| In other words, there has been a four-fold increase in government expenditure on social security in the past decade. | Другими словами, правительственные ассигнования на цели социального обеспечения за последнее десятилетие выросли в четыре раза. |
| Individual government agencies are in the process of developing their own work and life balance plans. | Отдельные правительственные учреждения занимаются разработкой собственных планов, способствующих совмещению профессиональных и семейных обязанностей. |
| telephone interpreting to individuals wishing to speak with government or certain community organisations; | устный перевод по телефону для частных лиц, обращающихся в правительственные службы или определенные общественные организации; |
| Certain government departments and ministries take preventive measures beyond those prescribed by law in order to protect the health of their employees. | Некоторые правительственные министерства и ведомства принимают профилактические меры, дополняющие меры, предписываемые законом для охраны здоровья их работников. |
| She asked whether government poverty reduction strategies had a gender component, and whether the Presidential Secretariat for Women had any input. | Она спрашивает, содержат ли правительственные стратегии в области сокращения нищеты гендерный компонент и вносит ли какой-либо вклад в их осуществление Секретариат по делам женщин при президенте. |
| All government delegations agreed that members of indigenous collectivities should not be subject to discrimination as a result of such membership. | Все правительственные делегации согласились с тем, что члены коренных сообществ не должны подвергаться дискриминации по причине такой принадлежности. |
| The result is a massive decrease in the volume of illicit transfers and a substantial increase in much-needed government revenue. | В результате этого резко сократился объем незаконной торговли и существенно увеличились столь необходимые правительственные поступления. |
| The conference process featured government meetings in Cotonou, Benin; Baku, Azerbaijan; and Riga, Latvia. | В рамках конференционного процесса в Котону, Бенин; Баку, Азербайджан; и Риге, Латвия, были проведены правительственные совещания. |
| All concerned government Ministries and agencies were informed of the provisions of the resolution 1373 and advised to strictly ensure their implementation. | Все соответствующие правительственные министерства и учреждения были проинформированы о положениях резолюции 1373 и получили рекомендации строго соблюдать их осуществление. |
| The other stakeholders at the national level, including relevant government ministries and non-governmental organizations, have also been involved in the exercise. | В эту работу также вовлекаются другие заинтересованные субъекты национального уровня, включая соответствующие правительственные ведомства и неправительственные организации. |
| Working groups were multisectoral and involved government ministries, NGOs, United Nations agencies and donors. | Рабочие группы носили многосекторальный характер, и в их работе участвовали правительственные министерства, НПО, учреждения Организации Объединенных Наций и доноры. |
| This downsizing process has been particularly difficult, as the government bodies and ministries are in dire need of international staff everywhere. | Процесс сокращения был особенно трудным, поскольку правительственные органы и министерства остро нуждаются в международных сотрудниках на всех уровнях. |
| Implementation will recognize the different role played by official government and intergovernmental sources, compared to the role played by NGOs. | В ходе осуществления следует признать различную роль, которую играют официальные правительственные и межправительственные источники, по сравнению с ролью НПО. |
| The strategies may include those based on government, neighbourhood and citizen initiatives. | Стратегии могут опираться на правительственные, районные и гражданские инициативы. |
| Various sectors of government and non-governmental organizations have assumed responsibilities in the fight against discrimination. | Деятельность по борьбе с дискриминацией проводят различные правительственные органы и неправительственные организации. |
| Prevention and recovery will be the responsibility of many government departments, each having a small role. | Ответственность за предотвращение и восстановление будут нести многие правительственные ведомства, каждое из которых будет играть небольшую роль. |
| Nigerian government ministries and national and state agencies co-fund many activities through cash and in-kind support. | Нигерийские правительственные министерства, национальные ведомства и ведомства штатов совместно оказывают поддержку многим мероприятиям путем их финансирования или в натуральной форме. |
| Educational materials are distributed through relevant government Ministries, in addition to the conduct of workshops, seminars and meetings. | Учебные материалы распространяются через соответствующие правительственные министерства; кроме того, проводятся рабочие совещания, семинары и заседания. |
| Progress reports and relevant information will be circulated in due time to all concerned agencies, including the Ozone Secretariat and government institutions. | Доклады о ходе работы и соответствующая информация будут распространяться в надлежащее время среди всех заинтересованных учреждений, включая секретариат по озону и правительственные ведомства. |
| For example, the influence of activities on regional policies or government strategies could be considered as significant impacts. | К примеру, воздействие различных видов деятельности на региональную политику или правительственные стратегии можно было бы рассматривать в качестве существенных воздействий. |
| The government organizations are determined to involve the widest range of competent members of the private and business sectors to join and enlarge the existing early warning system. | Правительственные организации стремятся вовлекать в существующую систему раннего предупреждения максимальное число компетентных представителей частного и делового секторов. |
| The group would make recommendations, advise key government bodies, organize hearings and report regularly on progress made. | Эта рабочая группа будет давать рекомендации, консультировать главные правительственные органы, организовывать слушания и регулярно представлять доклады о достигнутом прогрессе. |
| Similarly, other government agencies have received and reviewed information on alternatives. | Аналогичным образом другие правительственные ведомства получают и рассматривают информацию об альтернативах. |
| Both Entities have their own government and civil structures. | Оба Образования имеют свои собственные правительственные и гражданские структуры. |
| Specific government grants include that used for the establishment of a National Human Rights Commission of the Maldives. | Отдельные правительственные субсидии включают в себя те, которые использовались для учреждения Национальной комиссии по правам человека Мальдивских островов. |