Government forces and affiliated militia have imposed sieges and blockades on towns without complying with their obligations under international humanitarian law. |
Правительственные силы и проправительственная милиция устанавливают осады и блокады городов, пренебрегая своими обязательствами по международному гуманитарному праву. |
Government forces also fired cluster munitions into Halfaya between 12 and 16 May. |
В период с 12 по 16 мая правительственные силы применяли в Халфае кассетные боеприпасы. |
Government forces conducted their military operations in flagrant disregard of the distinction between civilians and persons directly participating in hostilities. |
При проведении военных операций правительственные войска абсолютно пренебрегали различиями между гражданскими лицами и лицами, непосредственно участвующими в военных действиях. |
Government forces misused health-care facilities for military purposes, compromising their neutral status. |
Правительственные силы использовали медицинские учреждения в качестве военных объектов в ущерб их нейтральному статусу. |
Government forces regularly receive deliveries of new materiel requiring proper storage and management. |
Ливийские правительственные силы регулярно получают поставки новых материальных средств, требующих надлежащего хранения и управления. |
Government forces intentionally destroyed the homes, farms and businesses of defectors, suspected anti-government members and supporters during raids. |
В ходе рейдов правительственные войска преднамеренно уничтожали дома, фермы и предприятия перебежчиков, предполагаемых членов антиправительственных сил и их сторонников. |
Government and pro-government forces laid siege to towns and villages in Homs, Damascus, Dara'a, Al-Qunaytirah and Dayr az Zawr. |
Правительственные и проправительственные силы осаждали города и деревни в Хомсе, Дамаске, Дераа, Аль-Кунайтире и Дейр-аз-Зауре. |
Government forces prevented incoming supplies of food, water, fuel and medicine. |
Правительственные войска препятствовали снабжению поселка продовольствием, водой, топливом и лекарствами. |
Some Match partners have created multiple links with a variety of stakeholders, including Government ministries and programmes. |
Отдельные партнеры "Мэтч" установили разнообразные связи с рядом заинтересованных сторон, включая правительственные министерства и программы. |
The UNFPA country office in Brazil has also mobilized resources from the Government for South-South cooperation initiatives. |
Страновое отделение ЮНФПА в Бразилии помогло также мобилизовать правительственные ресурсы на осуществление инициатив по линии сотрудничества Юг-Юг. |
Relevant overall Government investment had increased by 33 per cent since 2007 - 2008. |
Соответствующие общие правительственные инвестиции возросли на ЗЗ% по сравнению с 2007-2008 годами. |
Government officers from all relevant authorities are responsible for the implementation of the actions assigned to them. |
Правительственные должностные лица из всех соответствующих органов несут ответственность за осуществление порученных им мер. |
Government institutions and public managers are regularly and often simultaneously confronted with horizontal, vertical and diagonal forms of accountability. |
Правительственные учреждения и руководители государственного уровня регулярно и нередко одновременно сталкиваются с горизонтальными, вертикальными и диагональными формами подотчетности. |
Government guarantees might be necessary even for risks that were not fully in the relevant project authority's control. |
Правительственные гарантии могут быть необходимыми даже в отношении тех рисков, которые не в полной мере контролируются соответствующим проектным органом. |
Government agencies submitted updated implementation status of the recommendations accepted during Kenya's first review. |
Правительственные ведомства представили обновленную информацию о статусе выполнения рекомендаций, принятых в ходе первого обзора в отношении Кении. |
The recommendations are currently being reviewed in the Government Offices. |
Правительственные ведомства в настоящее время занимаются рассмотрением этих рекомендаций. |
Government forces were also alleged to have participated in numerous extrajudicial killings in Mogadishu in March. |
Имеется также информация о том, что в марте правительственные силы были причастны к многочисленным внесудебным казням в Могадишо. |
Government and MICOPAX troops had occupied strategic positions in preparation for a possible attack on the capital. |
Правительственные войска и силы МИКОПАКС заняли стратегические позиции в порядке подготовки к возможной атаке на столицу. |
On 16 April, Government military forces, reinforced by armed militia and supported by air operations, regained control of the two towns. |
16 апреля правительственные войска, усиленные вооруженными ополченцами, при поддержке авиации восстановили контроль над обоими городами. |
Tensions subsided shortly after local dispute resolution mechanisms were activated and Government security forces deployed to the area. |
Напряженность спала вскоре после того, как были задействованы местные механизмы урегулирования споров и в этом районе были развернуты правительственные силы безопасности. |
Local and State authorities deployed additional Government troops and police to defuse tensions and intervened through traditional conflict resolution mechanisms. |
Местные власти и власти штата развернули дополнительные правительственные войска и полицейские силы в целях ослабления напряженности и вмешательства на основе традиционных механизмов урегулирования конфликта. |
In central Somalia, AMISOM and Government forces took over Jowhar, the capital of Shabelle Dhexe, in early December. |
В начале декабря в центральной части Сомали АМИСОМ и правительственные силы захватили Джоухар - столицу Средней Шабелле. |
In 2011, Government forces reportedly targeted schools where students and teachers were believed to be participating in anti-Government demonstrations. |
В 2011 году правительственные силы, согласно сообщениям, нападали на школы, учащиеся и преподаватели которых предположительно участвовали в антиправительственных демонстрациях. |
Medical supplies entering areas under the control of armed opposition groups had been routinely obstructed by Government forces. |
Правительственные силы постоянно препятствовали доставке медикаментов в районы, находящиеся под контролем вооруженных оппозиционных групп. |
Government forces disregarded the special protection accorded to hospitals and medical and humanitarian personnel. |
Правительственные войска игнорировали ту особую защиту, которой пользуются больницы, медицинские и гуманитарные работники. |