| Government forces and affiliated militia have imposed sieges and blockades on towns without complying with their obligations under international humanitarian law. | Правительственные силы и проправительственная милиция устанавливают осады и блокады городов, пренебрегая своими обязательствами по международному гуманитарному праву. |
| Government forces also fired cluster munitions into Halfaya between 12 and 16 May. | В период с 12 по 16 мая правительственные силы применяли в Халфае кассетные боеприпасы. |
| Government forces conducted their military operations in flagrant disregard of the distinction between civilians and persons directly participating in hostilities. | При проведении военных операций правительственные войска абсолютно пренебрегали различиями между гражданскими лицами и лицами, непосредственно участвующими в военных действиях. |
| Government forces misused health-care facilities for military purposes, compromising their neutral status. | Правительственные силы использовали медицинские учреждения в качестве военных объектов в ущерб их нейтральному статусу. |
| Government forces regularly receive deliveries of new materiel requiring proper storage and management. | Ливийские правительственные силы регулярно получают поставки новых материальных средств, требующих надлежащего хранения и управления. |
| Government forces intentionally destroyed the homes, farms and businesses of defectors, suspected anti-government members and supporters during raids. | В ходе рейдов правительственные войска преднамеренно уничтожали дома, фермы и предприятия перебежчиков, предполагаемых членов антиправительственных сил и их сторонников. |
| Government and pro-government forces laid siege to towns and villages in Homs, Damascus, Dara'a, Al-Qunaytirah and Dayr az Zawr. | Правительственные и проправительственные силы осаждали города и деревни в Хомсе, Дамаске, Дераа, Аль-Кунайтире и Дейр-аз-Зауре. |
| Government forces prevented incoming supplies of food, water, fuel and medicine. | Правительственные войска препятствовали снабжению поселка продовольствием, водой, топливом и лекарствами. |
| Some Match partners have created multiple links with a variety of stakeholders, including Government ministries and programmes. | Отдельные партнеры "Мэтч" установили разнообразные связи с рядом заинтересованных сторон, включая правительственные министерства и программы. |
| The UNFPA country office in Brazil has also mobilized resources from the Government for South-South cooperation initiatives. | Страновое отделение ЮНФПА в Бразилии помогло также мобилизовать правительственные ресурсы на осуществление инициатив по линии сотрудничества Юг-Юг. |
| Relevant overall Government investment had increased by 33 per cent since 2007 - 2008. | Соответствующие общие правительственные инвестиции возросли на ЗЗ% по сравнению с 2007-2008 годами. |
| Government officers from all relevant authorities are responsible for the implementation of the actions assigned to them. | Правительственные должностные лица из всех соответствующих органов несут ответственность за осуществление порученных им мер. |
| Government institutions and public managers are regularly and often simultaneously confronted with horizontal, vertical and diagonal forms of accountability. | Правительственные учреждения и руководители государственного уровня регулярно и нередко одновременно сталкиваются с горизонтальными, вертикальными и диагональными формами подотчетности. |
| Government guarantees might be necessary even for risks that were not fully in the relevant project authority's control. | Правительственные гарантии могут быть необходимыми даже в отношении тех рисков, которые не в полной мере контролируются соответствующим проектным органом. |
| Government agencies submitted updated implementation status of the recommendations accepted during Kenya's first review. | Правительственные ведомства представили обновленную информацию о статусе выполнения рекомендаций, принятых в ходе первого обзора в отношении Кении. |
| The recommendations are currently being reviewed in the Government Offices. | Правительственные ведомства в настоящее время занимаются рассмотрением этих рекомендаций. |
| Government forces were also alleged to have participated in numerous extrajudicial killings in Mogadishu in March. | Имеется также информация о том, что в марте правительственные силы были причастны к многочисленным внесудебным казням в Могадишо. |
| Government and MICOPAX troops had occupied strategic positions in preparation for a possible attack on the capital. | Правительственные войска и силы МИКОПАКС заняли стратегические позиции в порядке подготовки к возможной атаке на столицу. |
| On 16 April, Government military forces, reinforced by armed militia and supported by air operations, regained control of the two towns. | 16 апреля правительственные войска, усиленные вооруженными ополченцами, при поддержке авиации восстановили контроль над обоими городами. |
| Tensions subsided shortly after local dispute resolution mechanisms were activated and Government security forces deployed to the area. | Напряженность спала вскоре после того, как были задействованы местные механизмы урегулирования споров и в этом районе были развернуты правительственные силы безопасности. |
| Local and State authorities deployed additional Government troops and police to defuse tensions and intervened through traditional conflict resolution mechanisms. | Местные власти и власти штата развернули дополнительные правительственные войска и полицейские силы в целях ослабления напряженности и вмешательства на основе традиционных механизмов урегулирования конфликта. |
| In central Somalia, AMISOM and Government forces took over Jowhar, the capital of Shabelle Dhexe, in early December. | В начале декабря в центральной части Сомали АМИСОМ и правительственные силы захватили Джоухар - столицу Средней Шабелле. |
| In 2011, Government forces reportedly targeted schools where students and teachers were believed to be participating in anti-Government demonstrations. | В 2011 году правительственные силы, согласно сообщениям, нападали на школы, учащиеся и преподаватели которых предположительно участвовали в антиправительственных демонстрациях. |
| Medical supplies entering areas under the control of armed opposition groups had been routinely obstructed by Government forces. | Правительственные силы постоянно препятствовали доставке медикаментов в районы, находящиеся под контролем вооруженных оппозиционных групп. |
| Government forces disregarded the special protection accorded to hospitals and medical and humanitarian personnel. | Правительственные войска игнорировали ту особую защиту, которой пользуются больницы, медицинские и гуманитарные работники. |