Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственные

Примеры в контексте "Government - Правительственные"

Примеры: Government - Правительственные
Equality in public administration was based on two principles: horizontality, to ensure that all government ministries incorporated the principle of equality in their activities; and decentralization, to ensure that policies on equality were pursued in a combined effort with municipal and local authorities. Равенство в органах государственной администрации основывается на двух принципах: горизонтальный принцип, обеспечивающий, что все правительственные министерства учитывают принцип равенства в своей деятельности; и принцип децентрализации, обеспечивающий, чтобы политика в области равенства проводилась в виде комбинированных усилий с муниципальными и местными органами власти.
An increasing proportion of humanitarian assistance is now channelled through NGOs and government aid bodies, leaving only some 30 per cent of all humanitarian aid being channelled through the CAP. В настоящее время все большая доля гуманитарной помощи направляется через НПО и правительственные органы, оказывающие помощь, в результате чего лишь приблизительно 30 процентов всей гуманитарной помощи распределяется через механизм ПСП.
Given that government ministries and institutions would be responsible for implementing the Committee's recommendations, the delegation should indicate what procedures would be used to communicate the Committee's concluding observations to those bodies and to ensure that they were put into practice. Учитывая, что за осуществление рекомендаций Комитета будут отвечать правительственные министерства и ведомства, делегации следует указать, какие процедуры будут использоваться для того, чтобы довести заключительные замечания Комитета до сведения этих органов и обеспечить их осуществление на практике.
On 15 September 2015 President Obama issued an Executive Order which formally established the Social and Behavioral Sciences Team and directed government agencies to use insights from the social and behavioral sciences to improve the efficiency and effectiveness of their work. 15 сентября 2015 года президент Барак Обама издал исполнительный приказ, который официально учредил Группу социальных и поведенческих наук и призвал правительственные учреждения использовать идеи социальных и поведенческих наук для повышения эффективности и результативности своей работы.
Finally, the interest rate criterion requires that rates on 10-year government bonds not be more than two percentage points above the rates in the three countries performing best in terms of inflation. И, наконец, критерий ставок процента требует, чтобы ставки процента на десятилетние правительственные облигации не превышали 2 процентных пунктов от среднего уровня процентных ставок трех стран ЕС с минимальными показателями инфляции.
Indeed, Colombian government publications speak of the "Yuri (Carabayo)", "Carabayo (Yuri)", or "Yuri, Aroje, or Carabayo" as a single people. Действительно, колумбийские правительственные издания говорят о «юри (карабайо)», «карабайо (юри)» или «юри, Aroje или карабайо» как о едином народе.
It's state employees, it's federal employees that can go and get exempt, it's police, it's government bureaucrats above the very laws they try to enforce on us. Это служащие штата, это федеральные служащие, которые могут получить освобождение, это полиция, это правительственные бюрократы, и они выше тех самых законов, которые они пытаются навязать нам.
Distribution to other target groups will be carried out through non-governmental organizations as implementing partners, to the extent feasible, and through government implementing agencies, such as the Ministry of Social Welfare and the Ministry of Education, particularly for institutional feeding. Распределение помощи среди других целевых групп будет осуществляться через неправительственные организации, выступающие в качестве партнеров, насколько это реально возможно, а также через правительственные учреждения, такие, как министерство социального обеспечения и министерство образования, особенно в том, что касается обеспечения продуктами специализированных учреждений.
(a) In practice, all the various government agencies are concerned, either directly or indirectly, with the protection of these rights, which are not dealt with separately by any special judicial or administrative agency. а) на практике все правительственные органы имеют прямое или косвенное отношение к защите тех прав, которые не рассматриваются отдельно каким-либо специальным судебным или административным органом.
Besides TRSC, other government units are involved in remote sensing applications, including the Department of Agricultural Extension, the Department of Agriculture, the Department of Forestry, the Department of Land Development and the Office of Agricultural Economics. Помимо ЦДЗТ данные дистанционного зондирования используют другие правительственные ведомства, в том числе Управление сельскохозяйственной пропаганды, Управление сельского хозяйства, Управление лесоводства, Управление землепользования и Бюро экономики сельского хозяйства.
Acquires, through gifts and exchange agreements, government publications and research reports from member Governments, the United Nations and specialized agencies, regional organizations and universities in the field of economic and social development, with special emphasis on Africa and developing countries; приобретает в рамках соглашений о дарении и обменах правительственные издания и доклады о научных исследованиях у правительств государств-членов, Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений, региональных организаций и университетов, занимающихся вопросами социально-экономического развития с особым упором на положение в Африке и развивающихся странах;
If the reference is to employment in government services, a policy of affirmative action is being followed under the Constitution and the law in respect of Scheduled Castes and Scheduled Tribes and other economically or socially backward segments of the population. Если же имеется в виду прием на работу в правительственные органы, то в соответствии с Конституцией и законом в отношении зарегистрированных каст и зарегистрированных племен и других экономически или социально отсталых слоев населения осуществляется политика создания равных возможностей.
One delegation argued that, since the bulk of military expenditure in developed countries was government expenditure, ODA was the most appropriate channel for transferring to developing countries resources liberated by reducing military expenditure in developed countries. Одна делегация указала, что, поскольку основная часть военных расходов в развитых странах представляет собой правительственные расходы, ОПР является наиболее подходящим каналом для перевода в развивающиеся страны ресурсов, высвобождаемых в результате сокращения военных расходов в развитых странах.
Targeted assistance is needed if it is to be effective, and it can only be targeted if the government agency knows who the SMEs are and what their real needs and problems are. Эффективной оказываемая помощь может быть только в том случае, если она будет адресной, но адресной она может быть лишь тогда, когда правительственные ведомства будут знать, какие предприятия относятся к категории МСП и каковы их реальные потребности и проблемы.
(a) Carrying out an outreach campaign through the media, government agencies, and private organizations in order to identify promising entrepreneurs and to sensitize the public to critical entrepreneurship concepts; а) проведение кампании по информированию общественности через средства массовой информации, правительственные учреждения и частные организации в целях выявления перспективных предпринимателей и ознакомления общественности с основными концепциями предпринимательской деятельности;
Non-governmental organizations, workers and employers organizations, students' and teachers' groups, liberation movements and government departments have played an important role in organizing forums that have sought to address such critical issues. Неправительственные организации, организации рабочих и нанимателей, студенческие группы и группы преподавателей, освободительные движения и правительственные ведомства сыграли важную роль в организации форумов по поиску решения этих неотложных проблем.
In Panama, government agencies, including the Social Welfare Department of the Ministry of Labour and Social Welfare and the Technical Judicial Police, cooperate closely to provide minors in difficult circumstances with foster homes. В Панаме правительственные учреждения, в том числе управление социального обеспечения министерства труда и социального обеспечения, а также судебно-техническая полиция тесно сотрудничают с целью размещения находящихся в затруднительном положении несовершеннолетних в приемных семьях.
The objective of the study was twofold: to identify government policies regarding medical care, rehabilitation, support services and personnel training and to identify strategies adopted and problems encountered when working in the field of medical care and rehabilitation of persons with disabilities. ЗЗ. Проведение обследования преследовало две следующие цели: определить правительственные стратегии в отношении медицинского обслуживания, реабилитации, вспомогательных услуг и подготовки персонала и установить принятые программы и встретившиеся проблемы в рамках деятельности в области медицинского обслуживания и реабилитации инвалидов.
It consists of the Ministry of Agriculture, Animal Industry and Fisheries (MAAIF) as the lead Ministry and a National Steering Committee (NSC) with a wide representation of stakeholders including relevant government departments and institutions, representatives of NGOs and external partners. В нем представлены министерство сельского хозяйства, животноводства и рыболовства (МСХЖР) как ведущее министерство, а также Национальный руководящий комитет (НРК), в котором широко представлены различные заинтересованные структуры, в том числе соответствующие правительственные ведомства и учреждения, представители НПО и внешние партнеры.
Following the decision to abolish Northern Ireland's devolved system of government and institute direct rule from London, all Northern Irish governmental posts, including that of Governor and Prime Minister of Northern Ireland, were abolished. После принятия решения об отмене делегированной системы государственного управления Северной Ирландии и создание института прямого правления из Лондона, все правительственные должности Северной Ирландии, в том числе должности губернатора и премьер-министра Северной Ирландии были отменены.
Clashes, mutinies and tension have occurred or are persisting in many countries of the region, setting factions, armed groups, mutineers, militias, insurgent troops and rebel movements against government forces; Стычки, мятежи и рост напряженности происходят или, фактически, сохраняются во многих странах региона, и в них участвуют различные группировки, вооруженные группы, мятежники, военизированные формирования, взбунтовавшиеся войска, повстанческие движения и правительственные силы;
This destructive process has been hastened by the close links that have been established among the armed groups, the armies of losers, which proliferate throughout central Africa, and of which the former Rwandan government forces are the most violent, well-armed, well-organized and dangerous. Этот разрушительный процесс усугубляется тесными связями, которые были установлены между вооруженными группами - потерпевшими поражение армиями, которые в большом количестве расплодились по всему центральноафриканскому региону и из которых бывшие руандские правительственные силы являются наиболее жестокими, хорошо вооруженными, хорошо организованными и опасными силами.
Programme activities are implemented by UNDCP through a network of organizations, including government organizations, the United Nations Office for Project Services, the United Nations Development Programme (UNDP), other United Nations entities and non-governmental organizations. Мероприятия по программам осуществляются ЮНДКП через сеть организаций, включая правительственные организации, Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, Программу развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), другие органы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации.
A draft protocol on migration, designed to simplify the process of naturalization of migrants, and a bill on migration policy, developed in consultation with the International Organization for Migration (IOM), were being studied by government authorities. Правительственные органы изучают проект протокола о миграции, цель которого состоит в том, чтобы упростить процедуру натурализации мигрантов, а также законопроект о политике в области миграции, подготовленный в консультации с Международной организацией по миграции (МОМ).
(a) Joint implementation projects can be undertaken by two or more Parties or by domestic entities (such as government agencies, private firms, non-governmental organizations, individuals). а) проекты совместного осуществления могут предприниматься двумя или более Сторонами или внутренними субъектами (такими, как правительственные учреждения, частные фирмы, неправительственные организации, частные лица).