Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственные

Примеры в контексте "Government - Правительственные"

Примеры: Government - Правительственные
The African Union Ceasefire Commission concluded that this was an unwarranted and unprovoked attack on the civilian population by the Janjaweed, but was unable to substantiate allegations that government forces fought alongside them. Комиссия Африканского союза по прекращению огня пришла к выводу, что это было ничем не обоснованное и не спровоцированное нападение боевиков "Джанджавид" на гражданское население, однако не смогла найти подтверждения заявлениям о том, что вместе с ними воевали и правительственные войска.
This means that government bodies at all levels use data collected by one organization and that they do not spend money collecting the same data themselves. Это означает, что правительственные органы на всех уровнях используют данные, собранные одной организацией, и что они не тратят деньги на самостоятельный сбор таких же данных.
Much has been published on the subject by both indigenous and non-indigenous sources (including official government bodies in the States now inhabited by these peoples). По этому вопросу есть много публикаций, выпущенных представителями как коренных, так и некоренных народов (включая официальные правительственные органы тех государств, где теперь проживают эти народы).
Work is also starting on the replacement of 22 fields of pressure mines by controllable mines in areas where there are high-risk government buildings or military bases. Начинается также работа по замене 22 полей с нажимными минами управляемыми минами в районах, где находятся правительственные здания высокого риска или военные базы.
It was observed that, in some legal systems, government contractors were not free to sub-contract their obligations without the prior approval of the contracting authority. Было отмечено, что в некоторых правовых системах правительственные подрядчики не имеют права передавать свои обязательства посредством субподряда без предварительного разрешения орга-низации-заказчика.
In the longer term, steps must be taken to disarm, demobilize and reintegrate into their various societies the members of the armed groups, including the former Rwandan government forces. В долгосрочной перспективе необходимо принять меры по разоружению демобилизации и реинтеграции членов вооруженных групп, включая бывшие руандийские правительственные силы, в жизнь их различных обществ.
At the same time, the Contact Group called for genuine disarmament by UTO and the integration of the fighters into the government power structures. Одновременно с этим Контактная группа призвала осуществить подлинное разоружение ОТО и реинтеграцию ее бойцов в правительственные силовые структуры.
At the country level, government health services have been cut back in many countries in the context of economic reforms, including structural adjustment. На страновом уровне правительственные медико-санитарные услуги во многих странах сокращаются в рамках экономических реформ, включая и структурную перестройку.
They are also often the last to receive important government papers (such as the discussion paper on gacaca). Нередко до них в последнюю очередь доходят важные правительственные документы (такие, как дискуссионные документы о "гашаша").
Public, sovereign and governmental acts, which only a State could perform and which are core government functions, have been found not to be commercial acts. Государственные, суверенные и правительственные действия, которые могут предприниматься только государством и являются ключевыми функциями правительств, были определены как не являющиеся коммерческими действиями.
UNDCP operational activities in the region are, to a large extent, executed by government counterparts in accordance with their national execution modalities. Исполнителями оперативных мероприятий ЮНДКП в этом регионе, как правило, выступают правительственные учреждения-партнеры, действующие в соответствии со своими национальными механизмами исполнения.
The decentralization of coordinating responsibility to the field level proved of particular importance in building up working relations between all parties and facilitated the reintegration of the administrative areas controlled by RENAMO into government structures. Распространение ответственности за координацию на местный уровень оказалось особенно важным в налаживании рабочих контактов со всеми партнерами и оно облегчило процесс реинтеграции административных районов, контролируемых РЕНАМО, в правительственные структуры.
Using different variables, the model was employed to analyse different consumption scenarios for the sector with the main goal to reduce government subsidies. При использовании различных переменных эта модель была применена к анализу различных сценариев потребления в этом секторе с основной целью сократить правительственные субсидии.
The armed forces and government authorities must do their utmost to ensure that this process is completed successfully. Необходимо также, чтобы армия и правительственные власти приложили все усилия к тому, чтобы обеспечить успешное завершение этого процесса.
All government agencies are engaged in the combat against drugs and are equipped with the personnel and equipment necessary for their operations in the desert regions of Jordan. Все правительственные учреждения задействованы в борьбе с наркотиками и снабжены персоналом и оборудованием, необходимыми для их операций в пустынных районах Иордании.
The establishment of coordinating groups at the national level where different government ministries, donors and non-governmental organizations (NGOs) could elaborate the NAP were important. Большое значение имеет создание координационных групп на национальном уровне, в рамках которых различные правительственные министерства, доноры и неправительственные организации (НПО) могли бы заниматься разработкой НПД.
government accounts and their reconciliation with other accounts; правительственные счета и их согласование с другими счетами;
At Vanj the opposition, which already exercised military control in the valley, seized the government offices and forced the officials to resign. В Ванче оппозиция, которая уже осуществляла военный контроль в долине, захватила правительственные учреждения и заставила должностных лиц уйти в отставку.
(a) Disbanding, disarming and reintegrating armed opposition formations into government armed forces or the country's civilian sector; а) расформирование, разоружение и реинтеграцию оппозиционных вооруженных формирований в правительственные вооруженные силы или гражданский сектор страны;
While some government ministries and agencies have tried to reopen, they suffer from a lack of manpower and resources necessary to deliver even basic services. Хотя некоторые правительственные министерства и учреждения пытаются возобновить свою деятельность, они испытывают нехватку сотрудников и ресурсов, необходимых для оказания даже самых элементарных услуг.
The secretariat will modify the invitation process identified in paragraph 13 so as to inform government contact points whenever an inquiry of availability is sent to the expert. Секретариат внесет изменения в процесс направления приглашений, изложенный в пункте 13, с тем чтобы информировать правительственные контактные адреса о направлении экспертам запросов с целью выяснения их способности участвовать в заседаниях.
The Advisory Committee took note that most of the main end-users of the outputs of the ECLAC programme are government authorities or public and private agencies. Консультативный комитет отметил, что большинством основных конечных пользователей результатов программы ЭКЛАК являются правительственные органы, государственные и частные учреждения.
In addition, numerous representatives of SIW member organizations headed or were included in their government delegations to the World Conference on Women in Beijing. К тому же, многие представители организаций-членов СИЖ возглавляли или были включены в соответствующие правительственные делегации на Всемирной конференции по положению женщин в Пекине.
On 6 March 1998, government troops allegedly set an ambush near the villages of Kadoro and Locholo in Heiban county in the Nuba Mountains. Согласно утверждениям, 6 марта 1998 года правительственные силы устроили засаду вблизи деревень Кадоро и Лочоло округа Хейбан в горах Нуба.
In general, compilation of draft laws, codes or decrees is the responsibility of government agencies, with the Ministry of Justice playing an important role. В целом за подготовку проектов законов, кодексов или указов отвечают правительственные учреждения, среди которых важную роль играет Министерство юстиции.