Identified needs or concerns are communicated to relevant implementing partners through protection working groups or raised with relevant government authorities. |
Выявленные потребности и проблемы доводятся до сведения партнеров по осуществлению деятельности через механизм рабочих групп по защите, или информация о них передается в соответствующие правительственные инстанции. |
Without representation in official statistics or proof of citizenship, marginalized social groups risk invisibility across levels of government. |
Если члены находящихся в маргинализированном положении социальных групп не проходят по официальным статистическим документам или не имеют паспортов, то они подвергаются опасности того, что правительственные органы не будут знать об их существовании. |
The attacks were indiscriminate and the government's forces and security services looted and burned villages on their way. |
В ходе нападений не делалось различия между мирным населением и боевиками, при этом и правительственные войска, и спецподразделения грабили и поджигали деревни на своём пути. |
Scores of people were killed in the course of government security force operations to restore order in Bas-Congo province in February and March. |
Однако делегация AI, посетившая провинцию Северное Киву в феврале, обнаружила доказательства того, что вооружённые группировки, как и прежде, повсеместно вербуют и используют детей, а правительственные силы по-прежнему незаконно задерживают детей-солдат и подвергают их жестокому обращению. |
Leading industry and government speakers will present their views on current grains and oilseeds developments and consider scenarios for the new decade. |
Авторитетные докладчики, представляющие промышленные и правительственные круги, выскажут свою точку зрения на текущее состояние отрасли по производству зерна и маслосемян, а также рассмотрят сценарии ее развития в следующем десятилетии. |
Disapproves of priority for foreigners in obtaining government jobs c |
Лица, не одобряющие те случаи, когда при назначении на правительственные посты приоритет отдается иностранцам с |
Relevant government offices concerned with the theme of the conference participated in International conferences. |
Поскольку Закон Nº 210/2000 наделил КПЧЭ правом комментировать правительственные доклады по вопросам прав человека, окончательный проект, одобренный специальным комитетом, был направлен КПЧЭ для получения ее замечаний. |
Private-public partnerships (PPPs) for infrastructure development are becoming commonplace but their adaptation by government departments in transition economies is difficult. |
Налаживание партнерских связей между государственным и частным секторами (ПГЧС), создаваемые в интересах развития инфраструктуры становятся обычным явлением, но в странах с переходной экономикой правительственные ведомства сталкиваются с трудностями при их адаптации к местным условиям. |
Settlements in southern Dara'a have been subject to blockades, where government forces cut off food, electricity, fuel, water and medical supplies. |
Правительственные силы установили осаду Даръа и заблокировали там поставки продовольствия, электричества, топлива, воды и медикаментов. |
A government counteroffensive in July demonstrated the weakness of opposition forces in the capital, but failed to sustain its early achievements. |
Контрнаступление, предпринятое правительством в июле 2009 года, продемонстрировало слабость оппозиционных сил в столице страны, однако правительственные войска не смогли сохранить достигнутые ранее успехи. |
It is not sufficient for ministries of environment to act alone; all parts of government need to be actively involved. |
Учет экологических соображений предполагает, что все министерства и правительственные учреждения должны принять на себя ответственность. Самостоятельных действий министерств окружающей среды недостаточно: требуется активное участие всех подразделений правительства. |
In both the plane and train attacks, UNITA alleged that government forces and war materiel were being transported, charges vigorously denied by the Government. |
По утверждениям УНИТА, обстрелянный самолет и пассажирский поезд перевозили правительственные войска и снаряжение, однако правительство решительно опровергло эти утверждения. |
To encourage the return of displaced people, on 2 August the Government issued a directive to evict illegal occupants from private homes and government buildings across the country. |
С тем чтобы стимулировать возвращение перемещенных лиц, 2 августа правительство издало распоряжение о выселении лиц, незаконно занимающих частные дома и правительственные здания по всей территории страны. 2 сентября, через месяц после его обнародования, в Багдаде началось выселение незаконных жильцов, процесс охватил всю страну. |
The government of Hong Kong, China, would continue to ensure that government agencies and the private sector comply with the latest mandatory accessibility standards set in its design manual on barrier-free access, and encourage them to exceed the standards wherever applicable. |
Правительство Гонконга (Китай) продолжит поощрять правительственные учреждения и частный сектор к соблюдению или превышению, где это возможно, стандартов доступности, установленных в пособии по обеспечению беспрепятственного доступа. |
Following cyber attacks in the first half of 2013, when the government, news media, television station, and bank websites were compromised, the national government committed to the training of 5,000 new cybersecurity experts by 2017. |
Ряд кибератак в первой половине 2013 года, направленных на правительственные СМИ, телевидение и банковские веб-сайты, заставил правительство обучить 5000 новых экспертов в области кибербезопасности к 2017 году. |
Now what we're seeing lots of examples of, obviously, is the opening up of government data, not enough examples of this yet, but we're starting to see this practice of people creating and generating innovative applications on top of government data. |
Сейчас мы видим множество примеров того, как открываются правительственные данные. Их пока недостаточно, но мы уже замечаем, что появляются хорошие практики, когда люди создают инновационные приложения на их основе. |
And we see lots of examples of these innovators using open government data, not simply to make apps, but then to make companies and to hire people to build them working with the government. |
Мы видим множество примеров, когда инноваторы используют открытые правительственные данные, не просто создавая приложения, но создавая новые компании и нанимая людей, чтобы работать с правительством. |
While the government security forces have been observing a high degree of self-restraint, the armed separatist groups have abused the position of the government security forces by waging their campaigns of violence, terror and intimidation against innocent civilians and Indonesian military units. |
Если правительственные силы безопасности проявляют чрезвычайную сдержанность, то вооруженные группы сепаратистов злоупотребляют позицией государственных сил безопасности, развязывая кампании насилия, террора и запугивания гражданского населения и подразделений индонезийской армии. |
In September 1833 Jackson ordered that no more government money be deposited in the bank and that the money already in its custody be gradually withdrawn in the ordinary course of meeting the expenses of government. |
В 1833 г. Джексон объявил, что правительственные финансы впредь не будут размещаться в Банке США, а те депозиты, которые уже находятся в этом банке, будут вскоре исчерпаны за счёт покрытия текущих расходов исполнительной власти. |
This protection extends to all government proceedings that can result in an individual's deprivation, whether civil or criminal in nature, from parole violation hearings to administrative hearings regarding government benefits and entitlements to full-blown criminal trials. |
Эта защита рапространяется на все, как гражданские, так и уголовные правительственные дела, которые могут окончиться лишением лица чего-либо: от слушаний по нарушению обещания до административного разбора дела о правительственных доходах и правах и полноценных уголовных судопроизводств. |
One State indicated that government programmes and policies are not enough to attain the goals of the Declaration, and underlined that the indigenous community needs to be more engaged. |
Одно из государств указало, что правительственные программы и политика являются недостаточными для достижения целей Декларации, и подчеркнуло необходимость большего задействование общины коренных народов. |
Previously, a lot of the anti-trafficking work done so far had focused on a specific sector or body of government such as law enforcement. |
В прошлом значительный объем работы по борьбе с торговлей людьми возлагался на отдельные правительственные органы или учреждения, такие как правоохранительные органы. |
A parade of government subsidies is going to proposed big-box and stadium developments in the South Bronx, |
Все правительственные субсидии идут только на предложенное строительство гипермаркета и стадиона в Южном Бронксе. |
The minister of the interior has expressed confidence that the government troops can repel the attack. |
МВД верит в то, что правительственные войска останутся на своих позициях. |
In just a few steps you can reach the famous Three Bridges and countless tourist attractions, business locations and major government offices. |
Всего в нескольких шагах от отеля расположились три знаменитых моста, бесчисленные туристические достопримечательности, деловые центры и гланые правительственные учреждения. |