| India reported that many government ministries, and several autonomous institutions and non-governmental organizations are engaged in research relating to climate change. | Индия сообщила о том, что в исследованиях в области изменения климата принимают участие многие правительственные министерства, а также ряд независимых учреждений и неправительственных организаций. |
| The initial phase of the NAP process in Uganda has been facilitated by government agencies, NGOs, and external partners. | Проведению работы на начальной стадии процесса НПД в Уганде способствовали правительственные учреждения, НПО и внешние партнеры. |
| During the past three years, the former Rwandan government forces and militia have achieved an extraordinary transformation of their position. | В течение последних трех лет бывшие руандийские правительственные силы и ополчение радикально изменили свою позицию. |
| The Kosovo Liberation Army has increased its attacks in recent weeks, and has shown an increased propensity and ability to attack government security forces. | Освободительная армия Косово в последние недели интенсифицировала свои действия и демонстрирует возросшую готовность и способность нападать на правительственные силы безопасности. |
| Ethnic Serb protesters attempted to block the transfer, and government forces intervened to evict the protesters after they damaged the facilities. | Протестующие этнические сербы попытались воспрепятствовать передаче, и правительственные силы предприняли меры для изгнания протестующих после того, как они причинили ущерб помещениям. |
| Former government leaders, military officers and bureaucrats of the Khmer Republic were immediately targeted for elimination. | Бывшие правительственные деятели, военные офицеры и чиновники Кхмерской Республики были сразу же намечены к уничтожению. |
| During the first years, government forces successfully fought against RENAMO, which was largely dismantled by 1980. | В первые годы правительственные войска вели успешные боевые действия против РЕНАМО, численность которого к 1980 году значительно сократилась. |
| To improve the security situation of the civilians, government forces sometimes deployed large landmine rings around the urban and accommodation centres. | В целях повышения безопасности для гражданского населения правительственные силы иногда устанавливали вокруг городских районов и центров проживания большие минные поля. |
| The armed forces emphasize that territorial operations or civic missions are a combination of efforts by the military, government agencies and the local population. | Представители вооруженных сил подчеркивают, что территориальные операции или мероприятия по восстановлению гражданского спокойствия проводятся в рамках комплексных усилий, которые осуществляют совместно вооруженные силы, правительственные учреждения и местное население. |
| There were widespread reports of government forces burning and looting houses and villages in areas under their control. | В многочисленных сообщениях говорилось о том, что правительственные войска сжигают и грабят дома и целые деревни в районах, находящихся под их контролем. |
| By providing for social peace, political stability and economic development, the constitution and various government and social institutions establish a platform for people's activities. | Обеспечивая социальный мир, политическую стабильность и экономическое развитие, конституция и различные правительственные и социальные учреждения создают платформу для деятельности людей. |
| Not only the mass media but also government authorities should be the target groups for those activities. | Целевыми группами должны являться не только средства массовой информации, но и правительственные органы. |
| An international forum had been organized on that theme and was being followed up by government agencies and non-governmental organizations. | По этой теме был проведен международный форум, осуществление решений которого обеспечивают правительственные учреждения и НПО. |
| Ethiopian government forces are permanently stationed a few hundred metres across the border inside Ethiopian territory. | На противоположной стороне границы в нескольких сотнях метров в глубь территории Эфиопии постоянно дислоцируются правительственные силы Эфиопии. |
| The representative explained that all government policies and programmes in Namibia would be guided by a more integrated gender policy to be finalized in 1997. | Представитель пояснила, что все правительственные проекты и программы в Намибии будут осуществляться в рамках более комплексной гендерной политики, которая будет окончательно разработана в 1997 году. |
| All government authorities should respect the independence and autonomy of the various organizations in the implementation of the national plan. | Все правительственные органы должны уважать независимость и автономность различных организаций при осуществлении национального плана. |
| The economic situation was described as being so serious that government employees were not paid. | Экономическое положение считалось настолько серьезным, что правительственные чиновники не получали зарплаты. |
| In Benguela province, government authorities claim that 253,000 new internally displaced persons have been registered since February 1997. | Правительственные органы утверждают, что в провинции Бенгела с февраля 1997 года было зарегистрировано 253000 новых перемещенных внутри страны лиц. |
| In particular, he would like to know how the government authorities had responded to the agrarian demands of the ZNLA. | В частности, он хотел бы знать, каким образом правительственные органы отреагировали на аграрные требования САНО. |
| In the early afternoon, the government forces carried out air attacks against the centre of Garm. | Днем правительственные силы нанесли воздушные удары по центру Гарма. |
| UNICEF continued supporting government vaccination activities against diphtheria. | ЮНИСЕФ продолжал поддерживать правительственные мероприятия по иммунизации против дифтерии. |
| By 6 December, the government forces had advanced to Lairon. | К 6 декабря правительственные войска подошли к Лайрону. |
| The opposition inflicted heavy losses on the government forces and took a large number of prisoners. | В ходе военных действий с оппозицией правительственные войска понесли тяжелые потери, причем оппозиция захватила большое количество пленных. |
| On the same day, the government forces began artillery and air attacks against the positions of the opposition in the Tavildara sector. | В тот же день правительственные силы начали артиллерийский обстрел и воздушные бомбардировки позиций сил оппозиции в Тавильдаринском секторе. |
| High-level government delegations travelled to Bailundo and other UNITA-controlled areas for talks with Mr. Savimbi and his senior aides. | Правительственные делегации высокого уровня посетили Байлундо и другие контролируемые УНИТА районы для переговоров с г-ном Савимби и его старшими помощниками. |