These include national human rights committees, parliamentary committees and commissions of inquiry on human rights, expert councils, offices for human rights within government and cross-government human rights coordination mechanisms. |
К их числу относятся национальные правозащитные комитеты, парламентские комитеты и комиссии по расследованию нарушений прав человека, советы экспертов, правительственные ведомства по правам человека и межведомственные координационные механизмы по правам человека. |
This commission covered government grants for staff reinforcements in school health services and special teachers and for offers of training for the staff of school health services. |
Это поручение охватывало правительственные гранты для укрепления кадров в школьных медицинских службах и найма специальных преподавателей, а также для повышения квалификации сотрудников школьных медицинских служб. |
Institutions involved in reviews have so far included, apart from the dedicated anti-corruption agencies, supreme audit institutions, public administration authorities, government departments, law enforcement, the judiciary, and parliaments and their committees. |
До настоящего времени к числу учреждений, участвующих в обзорах, относились, помимо специальных антикоррупционных учреждений, высшие аудиторские учреждения, публичные административные органы, правительственные департаменты, правоохранительные органы, судебные органы и парламент с его комитетами. |
The Ministry of Human Resources and Social Security and other government departments have coordinated with each other in actively creating jobs, especially public service jobs, in an effort to arrange for the employment of women over the age of 40 who have difficulty finding jobs. |
Министерство трудовых ресурсов и социальной защиты и другие правительственные ведомства координируют свои действия в области создания новых рабочих мест, особенно на государственной службе, с тем чтобы помочь трудоустроиться женщинам старше 40 лет, у которых существуют проблемы с устройством на работу. |
Would you tell the grand jury the name of the person you know to have stolen classified government documents containing secrets, which if made public, could calamitously threaten our national security? |
Вы назовёте присяжным имя того, кто похитил секретные правительственные документы, содержание которых представляет серьёзную угрозу национальной безопасности? |
The plan should encompass all the media and all levels, with civil society organizations and government bodies cooperating and sharing funding costs; |
План должен охватить все СМИ и все уровни и вовлечь организации гражданского общества и правительственные органы в совместную работу по его выполнению и финансированию; |
In this regard, in addition to positioning the security forces throughout the city of Abidjan, government troops were also stationed some 120 km outside the capital to watch for and prevent any infiltration by rebel forces into Abidjan. |
В этой связи, помимо размещения подразделений сил безопасности во всех районах города Абиджана, правительственные войска заняли позиции примерно в 120 км от столицы с целью вести наблюдение и не допустить просачивания подразделений повстанческих сил в Абиджан. |
This involves forging alliances and partnerships with various actors of civil society such as people's movements, academic institutions, and government bodies to strengthen the people's empowerment process. |
Для этого необходимо укреплять связи и партнерские отношения с различными представителями гражданского общества, такими, как общественные движения, учебные учреждения и правительственные органы, и работать во имя активизации процессов демократизации общества. |
Our work grows from the conviction that government at all levels must be accountable, accessible to citizens and protective of their rights. |
В основе нашей работы лежит убеждение в том, что правительственные структуры всех уровней должны быть подотчетны, что граждане должны иметь к ним доступ и что эти структуры должны защищать их права. |
The Working Group notes the full cooperation enjoyed at all levels of government and of the provinces visited, as it was able to visit all the detention centres and other facilities that it requested. |
Рабочая группа отмечает, что правительственные органы всех уровней и органы посещенных провинций сотрудничали с ней в полной мере: она смогла побывать во всех центрах задержания и в других учреждениях, о посещении которых ходатайствовала. |
All police officers were being advised to report all cases of domestic violence to the relevant government authorities, irrespective of whether they were assigned to deal with such crimes, and to ensure that education and training on domestic violence was provided in all precincts. |
Всем сотрудникам полиции даны указания сообщать в соответствующие правительственные органы обо всех случаях насилия независимо от того, входят ли такие преступления в их компетенцию, а также следить за тем, чтобы обучение и подготовка по вопросам насилия в семье осуществлялась во всех полицейских округах. |
The labour force of around 12,200 is engaged primarily in tourism (25 per cent), government employment (21 per cent) and construction (10 per cent). |
Основная доля рабочей силы, составляющая приблизительно 12200 человек, приходится на туризм (25 процентов), правительственные учреждения (21 процент) и строительный сектор (10 процентов). |
The Earth observation industry and government and academic institutions should guide the potential users on existing technological developments, so as to estimate requirements, prepare budgets and develop information-gathering capacity and dissemination pathways. |
Промышленные объекты наблюдения Земли, а также правительственные и учебные учреждения должны инструктировать потенциальных пользователей в отношении существующих технических разработок для оценки потребностей, подготовки бюджетов и наращивания потенциала в области сбора информации и создания канала для распространения информации. |
Member States should facilitate the involvement of different stakeholders such as NGOs, community organizations, migrants, government agencies etc. in policy formulation and designing and implementation of programs and projects. |
Государства-члены должны содействовать вовлечению различных заинтересованных сторон, таких, как неправительственные организации, общинные организации, мигранты, правительственные ведомства и т.д., в разработку политики, а также подготовку и осуществление программ и проектов. |
Participants in the reviews included intersectoral government bodies, parliamentarians, national and international NGOs and CSOs, religious groups, academic institutions, the media, United Nations agencies and donors. |
В проведении обзоров участвовали межсекторальные правительственные органы, парламентарии, национальные и международные НПО и организации гражданского общества, религиозные группы, научные учреждения, средства массовой информации, учреждения Организации Объединенных Наций и доноры. |
Twenty-three of the 53 participants, representing 10 African countries, were religious leaders and the rest were representatives of United Nations agencies, NGOs, national committees of the Inter-African Committee, and government representatives. |
Из 53 участников этого симпозиума, представлявших 10 африканских стран, 23 участника были религиозными лидерами, а остальные - представляли учреждения Организации Объединенных Наций, неправительственные организации, национальные комитеты Межафриканского комитета и правительственные ведомства. |
If government expenditure is measured as a proportion of GDP, then the figures for 1989/90, 1994/95 and 1997/98 are 34 per cent, 37 per cent and 34 per cent respectively. |
Если правительственные расходы измерять как процентную долю от ВНП, то показатели за 1989/90, 1994/95 и 1997/98 годы составят соответственно 34%, 37% и 34%. |
Finalize the National Disability Policy (NDP) for Afghanistan in December 2005 or early 2006, and disseminate to all stakeholders including government ministries, international organizations, NGOs, Disabled Persons Organizations, and provincial and local authorities. |
Закончить в декабре 2005 года или начале 2006 года разработку национальной политики по инвалидности (НПИ) для Афганистана и довести ее до всех заинтересованных субъектов, включая правительственные министерства, международные организации, НПО, организации инвалидов и провинциальные и местные органы власти. |
He would be reporting on the discussions held with the Committee to the relevant judicial and government authorities, with a view to implementing some of the Committee's recommendations and drafting relevant legislation. |
Он проинформирует компетентные судебные и правительственные органы о состоявшейся в Комитете дискуссии для обеспечения выполнения ряда рекомендаций Комитета и разработки соответствующего законодательства. |
There has to be a trend towards decentralization of the management of protected areas through the National Council for Protected Areas, which is working on the consolidation of the Guatemalan System of Protected Areas, which involves government bodies and grass-roots organizations. |
Управление заповедниками также имеет тенденцию к децентрализации, которая ведется через Национальный совет по заповедникам, который работает над укреплением гватемальской системы заповедников, куда входят правительственные учреждения и общинные организации. |
Foreign students and trainees, including those with government grants - within the framework of agreements on cooperation in the field of culture and science - as well as those paying tuition fees in foreign currencies attended schools at various levels in Poland. |
Польские школы на различных уровнях посещали иностранные учащиеся и стажеры, в том числе получившие правительственные гранты (в рамках соглашений о сотрудничестве в области культуры и науки), а также лица, оплачивающие свое обучение в иностранной валюте. |
UNAIDS can also provide materials, assets, skills and networks of contacts, and can help businesses connect with stakeholders such as groups of people living with HIV, organizations from local communities and government bodies such as National AIDS Councils. |
ЮНЭЙДС может также предоставлять материалы, активы, навыки и сети контактов и может помочь предприятиям установить контакты с заинтересованными участниками, такими как группы людей, живущих с ВИЧ, организации из местных общин и правительственные органы, например, национальные советы по СПИДу. |
Construction and maintenance of network infrastructure were consolidated into non-profit government bodies, in the case of the interstate network and the non-urban railways of New South Wales (Australian Rail Track Corporation) and Western Australia (WestNet Rail). |
Постройка и обслуживание инфраструктуры сети объединены в некоммерческие правительственные органы, в случае межгосударственной сети и не городских железных дорог Нового Южного Уэльса (государственная железнодорожная корпорация) и Западная Австралия (WestNet Rail). |
Also fundamental is the establishment of a more open culture in government, which would be assisted by a change in administrative practices and the enactment of freedom of information legislation to facilitate access to information held by public authorities. |
Кроме того, основополагающее значение имеет формирование культуры открытости в правительстве, чему способствовало бы изменение административной практики и принятие закона о свободе информации для облегчения доступа к информации, которой располагают правительственные органы. |
Membership was often very broad, including volunteer-involving organizations, government, academia, the private sector, members of parliament, faith groups, mass media, international organizations and foundations. |
Часто членский состав этих комитетов был весьма широким и охватывал добровольческие организации, правительственные органы, научные круги, частный сектор, членов парламента, конфессиональные группы, средства массовой информации, международные организации и фонды. |