| Reports also pointed out that, during the reporting period, hospitals were struck by heavy artillery by Government forces. | Кроме того, сообщалось также, что в течение отчетного периода правительственные силы обстреливали здания больниц из тяжелых орудий. |
| Both Government and opposition groups continued to commit gross human rights violations. | Как правительственные подразделения, так и оппозиционные группы продолжали совершать грубые нарушения прав человека. |
| Movement between Zalingei and Nertiti was also intermittently restricted by Government security authorities citing grounds of insecurity. | Правительственные силы безопасности также периодически ограничивали передвижение между Залингеем и Нертити, ссылаясь на соображения безопасности. |
| Government expenditure on forests (SoEF 2011, FRA). | Правительственные расходы на леса (СЛЕ-2011, ОЛР). |
| Government security forces were deployed to quell the unrest. | На подавление беспорядков были направлены правительственные силы безопасности. |
| For example, on 18 May 2012, observers in Idlib reported attacks on Government installations. | Например, 18 мая 2012 года наблюдатели в Идлибе сообщили о нападениях на правительственные объекты. |
| UNSMIS also received reports of attacks by armed opposition groups against Government forces, installations and checkpoints. | МООННС получала также сообщения о нападениях вооруженных оппозиционных групп на правительственные силы, объекты и контрольно-пропускные пункты. |
| The offensive was accompanied by a rise in planned and coordinated attacks by armed opposition groups against Government security forces. | Наступательные операции сопровождались активизацией запланированных и скоординированных нападений, совершаемых вооруженными оппозиционными группами на правительственные силы безопасности. |
| Attacks by the opposition against Government forces, officials and critical infrastructure have also multiplied. | Возрастает также число нападений оппозиционных групп на правительственные силы, официальных должностных лиц и важнейшие объекты инфраструктуры. |
| A Sudanese Armed Forces spokesperson claimed that Government forces regained control of the town on 7 May. | Представитель Суданских вооруженных сил заявил, что 7 мая правительственные силы восстановили контроль над городом. |
| Armed opposition elements have launched offensives in Damascus and Aleppo, while Government forces have continued to use heavy weapons. | Вооруженные отряды оппозиции начали наступления на Дамаск и Халеб, а правительственные войска по-прежнему использовали тяжелые вооружения. |
| In certain situations, Government forces responded to attacks against their personnel with force. | В некоторых ситуациях правительственные войска применяли силу в целях отражения нападений на их военнослужащих. |
| The majority of the restrictions continued to be imposed by Government forces or armed movements on UNAMID movements into areas of hostilities. | В большинстве случаев правительственные силы или вооруженные движения продолжали устанавливать ограничения на передвижение персонала ЮНАМИД в районах ведения боевых действий. |
| Government departments have also been working to improve family laws and prevent human trafficking. | Правительственные ведомства также ведут работу по совершенствованию семейных законов и предотвращению торговли людьми. |
| Active conflict and Government restrictions, in particular to besieged areas, continued to prevent access to people in need. | Доступу к нуждающемуся населению по-прежнему препятствовали активные боевые действия и правительственные ограничения, особенно в осажденных районах. |
| State authorities also deployed Government forces in the area. | Власти штата также направили в этот район правительственные войска. |
| I welcome Government initiatives in this regard. | Я приветствую правительственные инициативы в этом направлении. |
| Government and pro-government forces continued to conduct airstrikes and shellings. | Правительственные войска и проправительственные силы продолжали наносить авиаудары и осуществлять артобстрелы. |
| Government delegations have, in the most, used this opportunity to make good faith efforts to bridge differences and find common ground. | Правительственные делегации в большинстве своем использовали эту возможность, чтобы предпринять добросовестные усилия в целях преодоления разногласий и отыскания общих позиций. |
| Government forces attacked Sanamayn (Dara'a) on 10 April 2013. | 10 апреля 2013 года правительственные силы атаковали Санамайн (провинция Даръа). |
| Government forces made widespread arbitrary arrests of persons in areas where they have re-asserted control. | Правительственные силы производят масштабные произвольные аресты лиц в районах, которые они вернули под свой контроль. |
| Government forces and affiliated militia perpetrated enforced disappearance. | Правительственные силы и проправительственная милиция являются виновными в насильственных исчезновениях. |
| Government forces and militia detained children at checkpoints and during house raids. | Правительственные силы и милиция задерживали детей на контрольно-пропускных пунктах и во время домашних обысков. |
| Government forces continued their campaign of shelling and aerial bombardment. | Правительственные силы продолжали проводить артиллерийские обстрелы и воздушные бомбардировки. |
| Government forces surrounded the remaining civilians, suggesting a punitive element to the deprivation of access to food and medicine. | Правительственные силы окружили оставшееся гражданское население, что можно рассматривать как наказание в виде лишения доступа к продовольствию и медикаментам. |