| It notes that although the Government publishes and distributes textbooks in 25 languages free of charge, overall government programmes devoted to these groups nevertheless remain inadequate. | Он отмечает, что, хотя правительство публикует и бесплатно распределяет учебники на 25 языках, тем не менее общие правительственные программы, разработанные для этих групп, являются недостаточными. |
| The Government is encouraging the private sector as well as government agencies to participate in the activities of various international cultural organizations. | Правительство поощряет частный сектор, а также правительственные учреждения к участию в деятельности различных международных культурных организаций. |
| The Government is trying to remedy this by appointing more foreigners to positions in government departments. | Правительство пытается исправить положение, назначая большее число иностранцев на посты в правительственные департаменты. |
| The American Samoan Government is highly centralized and performs all basic government functions. | Правительство Американского Самоа имеет жесткую централизованную структуру и выполняет все основные правительственные функции. |
| It is important that the Transitional Federal Government develop credible government structures to deliver services to its people. | Важно, чтобы переходное федеральное правительство создало пользующиеся доверием правительственные структуры для предоставления услуг населению страны. |
| According to multiple, second-hand accounts, government forces were assisted by Hizbullah fighters amid allegations of atrocities against women and children. | Согласно многочисленным данным, полученным из вторых рук, правительственные силы пользовались поддержкой боевиков "Хизбаллы" при совершении злодеяний в отношении женщин и детей. |
| Both government forces and anti-government armed groups have rendered sites open to attack by placing military objectives in them. | Как правительственные силы, так и антиправительственные вооруженные группы подставляют такие объекты под обстрелы, располагая в них военные цели. |
| Anti-government armed groups and government forces and affiliated militia have committed the war crimes of pillage and destruction of property. | Антиправительственные вооруженные группы и правительственные силы и проправительственная милиция совершали военные преступления в виде грабежа и уничтожения имущества. |
| As a tactic of attrition, government forces also impose sieges upon towns and villages considered sympathetic to the opposition or containing anti-government armed group fighters. | Действуя в рамках тактики возмездия, правительственные силы также устанавливают осаду городов и деревень, которые, по их мнению, симпатизируют оппозиции или в которых находятся боевики из антиправительственных вооруженных групп. |
| With the exception of Aleppo city, government forces reinforced their hold over major cities and economically important areas. | За исключением города Алеппо правительственные войска усилили контроль над крупными городами и важными экономическими зонами. |
| Since 2011, government forces have conducted arbitrary arrests on an enormous scale. | С 2011 года правительственные войска проводят широкомасштабные произвольные аресты. |
| By placing victims outside the protection of the law, government forces sewed terror among the civilian population. | Лишая жертв возможности рассчитывать на защиту со стороны закона, правительственные войска пытались посеять страх среди гражданского населения. |
| On 20 June, government forces bombarded the national hospital in Ar Raqqah. | 20 июня правительственные войска обстреляли национальный госпиталь Эр-Ракке. |
| In late May, prior to the Al-Qusayr offensive, government forces deployed inside its hospitals. | В конце мая, до начала наступления в Эль-Кусейре, правительственные войска были развернуты на территории больниц города. |
| In May, government forces seized Abel village and a siege was imposed on Al-Buweydah. | В мае правительственные войска захватили деревню Абель и осадили Аль-Бувейду. |
| For example, in the United States, certain government restrictions on land usage can be prohibited. | Например, в Соединенных Штатах некоторые правительственные ограничения на землепользование могут быть запрещены. |
| All government entities had designated accessibility coordinators, and access officers for individual facilities. | Все правительственные учреждения располагают специально назначенными координатами по вопросам обеспечения доступности. |
| While embedded, the volunteer specialists help to cover key capacity gaps, improve service delivery and roll out government systems. | Будучи внедренными в структуру организаций, специалисты-добровольцы помогают устранять нехватку потенциала в главных областях, улучшать предоставление услуг и постепенно разворачивать правительственные системы. |
| Direct dissemination is carried out by both the legislative and executive branches, government agencies, educational institutions and non-governmental organizations. | Прямой путь распространения охватывает как законодательные, так и исполнительные органы власти, правительственные ведомства, учебные заведения и неправительственные организации. |
| It could be approached by the Minister of Labour and Social Affairs, other government agencies, NGOs or individuals. | В него может обращаться Министр труда и социальной политики, другие правительственные органы, а также НПО и отдельные лица. |
| The domestic legislative framework provided for mandatory registration of all relevant economic entities, including sole traders, associations, foundations, government bodies and churches. | Внутренняя законодательная база предусматривает обязательную регистрацию всех соответствующих хозяйствующих субъектов, включая индивидуальных предпринимателей, ассоциации, фонды, правительственные органы и церкви. |
| High-ranking government and military officials have provided conflicting accounts of the events in rallies and international forums. | На различных мероприятиях и международных форумах высокопоставленные правительственные и военные чиновники предоставляли противоречивые сведения о событиях. |
| However, many government agencies in China assume and share similar responsibilities. | Однако многие правительственные органы Китая несут и выполняют аналогичные обязанности. |
| This is a national plan identifying the government's priorities for a four year period. | Речь идет о национальном плане, идентифицирующем правительственные приоритеты на четырехлетний период. |
| The latter should also include the disarmament, demobilization and reintegration of government forces in support of wider security sector reform efforts. | Разоружением, демобилизацией и реинтеграцией следует охватить и правительственные формирования, дабы способствовать более широким усилиям по реформированию сектора безопасности. |