Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственные

Примеры в контексте "Government - Правительственные"

Примеры: Government - Правительственные
So far, the former government forces have submitted information on their structure and a nominal list of their troops numbering approximately 12,000. К настоящему моменту бывшие правительственные силы представили информацию о своей структуре и пофамильный список, в котором указаны примерно 12000 человек.
The Security Council may wish to consider establishing a databank on charities to which information, favourable and unfavourable, could be provided by government agencies or recognized and established international charities. Совет Безопасности может рассмотреть вопрос о создании банка данных о благотворительных организациях, в который правительственные учреждения или признанные и укоренившиеся международные благотворительные организации предоставляли бы как благоприятную, так и неблагоприятную информацию.
The region is sourcing funding from various entities including government subventions, loans and grants from external partners, as well as the United Nations Environment Programme. Регион получает финансирование из различных источников, включая правительственные субсидии, ссуды и гранты от внешних партнеров и от Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде.
During the 1970s and 1980s, government laboratories, public universities and private companies led initiatives for the Arabization of information technology (IT). В течение 70-х и 80-х годов правительственные лаборатории, государственные университеты и частные компании были главными инициаторами арабизации информационной технологии (ИТ).
Ms. Tchatchoua, speaking with regard to mainstreaming the gender approach, said that all government departments had been instructed to designate focal points. Г-жа Чатчуа, выступая по вопросу об актуализации гендерного подхода, говорит, что все правительственные департаменты получили указание назначить координаторов по гендерным вопросам.
A comprehensive assessment of the household food security situation would take into consideration both government and programme interventions. Всеобъемлющая оценка положения дел в домохозяйствах с точки зрения продовольственной безопасности будет учитывать как правительственные мероприятия, так и мероприятия в рамках программы.
On 25 May, government forces and their allies announced that they had attacked MLC to stem their advance. 25 мая правительственные силы и их союзники объявили о том, что они атаковали силы ДОК, с тем чтобы остановить их наступление.
The Ministry of Defence is a natural starting point but, in due course, all government institutions must be reformed to reflect the national character. Министерство обороны является естественным отправным пунктом, однако в свое время все правительственные учреждения необходимо будет реформировать, с тем чтобы в них были представлены все слои и группы населения Афганистана.
These persons are alleged to be former political leaders, high-ranking military officers, media leaders, senior government administrators, prominent businessmen and public figures. Предположительно этими лицами были бывшие политические лидеры, военачальники, руководители средств массовой информации, правительственные должностные лица старшего уровня, видные предприниматели и общественные деятели.
In the following discussion, government delegations did not volunteer any funds for the project; however, they offered the use of their laboratories for the validation programme. В ходе последовавшей дискуссии правительственные делегации не изъявили готовности предоставить какие-либо средства для этого проекта; вместе с тем они предложили воспользоваться лабораториями их стран для выполнения аттестационной программы.
It was reported that thousands of Nuba were forced to flee to avoid being taken into government "peace villages". Как сообщалось, тысячи нубийцев были вынуждены спасаться бегством, чтобы не быть направленными в правительственные «мирные деревни».
The benefits of trade facilitation must be seen to be equitable across all countries in order for government leaders to embrace the topic. Выгоды от упрощения процедур торговли должны распределяться между всеми странами на справедливой основе, для того чтобы руководящие правительственные должностные лица стали заниматься этой темой.
In Malawi, funding for alternative energy programmes has been derived mostly from donor agencies, while the government contribution has been in kind. В Малави финансирование программ использования альтернативных источников энергии поступает главным образом от учреждений-доноров, а правительственные взносы осуществляются в натуре.
The peace process in Burundi remained stagnant as government forces and rebels increased their military activities resulting in many civilian deaths and the displacement of populations. Процесс установления мира в Бурунди по-прежнему осуществлялся медленными темпами, поскольку правительственные войска и мятежники активизировали свою военную деятельность, в результате чего имеются многочисленные убитые среди мирных граждан и наблюдаются случаи перемещения населения.
One and all both within and outside the government rose to the challenge and participated in the relief operation with heart and soul. Все правительственные и неправительственные субъекты без исключения взялись за выполнение этой задачи и приняли самоотверженное участие в спасательных операциях.
Donors are increasingly channelling their assistance via government agencies for distribution to NGOs, or are choosing to give to international NGOs located in donor countries. Доноры все чаще направляют помощь через правительственные учреждения, с тем чтобы они распределяли ее среди НПО, или предпочитают оказывать ее международным НПО, базирующимся в их странах.
For example: relevant military or mine clearance organization's Standard Operating Procedures or any applicable government or military safety regulations. Например: постоянно действующие инструкции соответствующей военной организации или организации по разминированию либо любые применимые правительственные или военные положения по безопасности.
The way Governments, government agencies and politicians act regarding volunteering and voluntary organizations has a great impact on their viability and effectiveness. Дееспособность и эффективность добровольческих организаций в значительной степени зависят от того, как по отношению к ним действуют правительства, правительственные учреждения и политические деятели.
19.85 The end-users of the outputs will be government agencies of member States, particularly national statistical offices, central banks and ministries concerned with economic affairs. 19.85 Конечными пользователями результатов деятельности будут правительственные учреждения государств-членов, в первую очередь национальные статистические управления, центральные банки и министерства, занимающиеся экономическими вопросами.
(a) Systems of government hiring of public officials that ensure openness, equity and efficiency; а) правительственные системы набора публичных должностных лиц, обеспечивающие открытость, справедливость и эффективность;
The observance of the relevant safety requirements was closely monitored by both internal and external bodies, independent agencies, government entities and parliamentary committees. За соблюдением соответствующих жестких требований безопасности строго следят как внутренние, так и внешние органы, независимые агентства, правительственные структуры и парламентские комитеты.
With the exception of a few types of documents, it is desirable to make government documents public to allow citizens to know that public funds are being utilized correctly. Правительственные документы, за исключением некоторых категорий документов, должны обнародоваться, с тем чтобы граждане могли убедиться в правильном использовании государственных средств.
Such processes of dialogue need to involve actors from government and civil society at the local and national levels; В такой процесс диалога должны быть вовлечены правительственные структуры и субъекты гражданского общества на местном и национальном уровнях;
Some submissions note that climate change is often viewed by many departments in government as an environmental issue or an 'add-on', instead of as a cross-cutting structural problem. В некоторых представлениях отмечается, что многие правительственные департаменты нередко рассматривают изменение климата в качестве экологического вопроса или "дополнительного фактора", а не кросс-секторальной структурной проблемы.
With certification, government agencies or independent third parties assure purchasers that products, production, or extraction processes comply with certain established standards, such as fair trade or environmental sustainability. Благодаря сертификации правительственные ведомства и независимые третьи стороны могут гарантировать покупателям, что продукты, производство или процессы извлечения соответствуют определенным установленным стандартам, таким, как торговля на взаимовыгодных условиях или экологическая устойчивость.