Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственные

Примеры в контексте "Government - Правительственные"

Примеры: Government - Правительственные
To this end, the Office shall notify the designated government authority in good time of any proposed travel arrangements which might entail a risk to the safety of its staff. С этой целью Отделение своевременно информирует соответствующие правительственные органы о любых предполагаемых поездках, которые могут быть сопряжены с риском для безопасности его персонала.
Stressing that they had neither the intention nor the resources to destabilize Rwanda, the Zairian authorities denied having armed or provided training to the former Rwandan government forces in violation of the Security Council embargo. Заирские власти, подчеркнув, что у них нет ни намерений, ни ресурсов для дестабилизации Руанды, отрицали, что они вооружали или обучали бывшие руандийские правительственные силы в нарушение установленного Советом Безопасности эмбарго.
The Minister of Defence, in his meeting with the Commission, stated that the Zairian army had disarmed the retreating Rwandan government forces as they crossed the border. ЗЗ. В ходе своей встречи с Комиссией министр обороны заявил, что заирская армия разоружала отступавшие руандийские правительственные силы, когда они пересекали границу.
In March 1995, SIW attended the World Summit on Social Development in Copenhagen where representatives of several SIW member organizations were included in their government delegations. В марте 1995 года представители СИЖ присутствовали на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене, на которой представители ряда организаций-членов были включены в правительственные делегации их стран.
At present, it has 13 States, 103 institutional (institutes or schools or public administration, universities, government agencies and municipal corporations) and 369 individual members. В настоящее время в нее входят 13 государств, 103 учреждения (институты или школы государственного управления, университеты, правительственные учреждения и муниципальные объединения), а также 369 частных лиц.
It wouldn't have escaped the Fund's attention that the Swedish public sector plays a significant role in the economic life of the country: taxes are high, public employment is large, and government spending is close to half of GDP. От внимания Фонда не ушло бы то, что шведский государственный сектор играет значительную роль в экономической жизни страны: налоги высоки, занятость в госсекторе велика, и правительственные расходы близки к половине ВВП.
Governments of countries engaged in action against armed opposition groups should take the necessary steps to ensure that counter-insurgency operations are conducted in strict compliance with international human rights standards, and that government forces do not resort to excessive or indiscriminate use of force. Правительствам стран, ведущим борьбу с вооруженными оппозиционными группами, следует принять необходимые меры с целью обеспечения того, чтобы операции по борьбе с повстанцами проводились в строгом соответствии с международными нормами прав человека и чтобы правительственные войска не прибегали к чрезмерному или неизбирательному применению силы.
Reports also indicate that, on 22 November 1998 (a holy day for the Shiite community), government forces undertook mass arrests of young people in the city of Kerbala where some clashes had broken out. Имеются сообщения, что 22 ноября 1998 года (религиозный праздник шиитской общины) правительственные войска провели массовые аресты среди молодежи в городе Кербела, где произошло несколько столкновений.
She is deeply disturbed by reports that in most of these incidents government forces, which were apparently stationed close to the scenes of the killings, failed to intervene despite calls for help. Она глубоко обеспокоена сообщениями о том, что в большинстве этих случаев правительственные силы, которые, как представляется, находились вблизи мест совершения этих убийств, не предприняли каких-либо действий, несмотря на призывы о помощи.
The organization or arm of government that takes the lead varies from country to country, but the most successful programmes appear to be those based upon partnerships between different sectors of society. В разных странах ведущую роль в этой деятельности играют различные организации или правительственные органы, однако, как показывает практика, наиболее успешные программы основаны на тесном взаимодействии различных секторов общества.
Mr. Moustapha Niasse has occupied a variety of very high government posts over the last 25 years. He has been closely involved in the formulation and conduct of Senegal's foreign policy. Г-н Мустафа Ньясс вот уже 25 лет занимает самые разные правительственные посты самого высокого уровня, и он непосредственно причастен к разработке и проведению в жизнь сенегальской внешней политики.
It was reported that unarmed civilians were the targets of deliberate attacks by government troops in which hundreds of villagers, many of them women and children, were killed. Сообщалось, что правительственные войска совершают преднамеренные нападения на безоружное гражданское население, в ходе которых гибнут сотни сельских жителей, в том числе много женщин и детей.
Although no systematic and ongoing training programme for officials dealing with women who were victims of violence existed, some government bodies had held workshops and the Presidential Council was developing an ambitious training programme for members of family commissions. Хотя систематических и текущих программ обучения должностных лиц, занимающихся проблемами женщин, подвергающихся насилию, не имеется, некоторые правительственные органы провели семинары, и Президентский совет разрабатывает крупномасштабную программу повышения квалификации членов комиссий по делам семьи.
Following the first two months, however, such procedures became increasingly complicated, resulting in the delay of many relief items and of items necessary for operations support and included some government restrictions on the use of satellite systems. Вместе с тем по прошествии двух месяцев эти процедуры стали приобретать все более сложный характер, что привело к задержкам в доставке многих товаров по линии помощи и средств, необходимых для поддержки операций, и были установлены некоторые правительственные ограничения на использование спутниковых систем.
The term "independence" means that, within the limits of certain systems of legal regulations and the financial frameworks of their appropriations, the agencies are empowered to make their own decisions, free from any government influence. Термин "самостоятельность" означает, что в рамках, определенных правовыми нормами, и выделенных им финансовых средств правительственные органы могут принимать свои собственные решения без консультации с правительством.
The implementation of that policy is strictly controlled and forms part of various government decisions aimed at protecting the interests of children, women and families, as well as of national programmes financed by the State and through donations. Формами реализации этой политики являются как жестко контролируемые в исполнении правительственные решения по вопросам защиты интересов детей, семей и женщин, так и соответствующие государственные программы, финансируемые за счет государственных, а также донорских средств.
The Special Rapporteur also received information that government forces were involved in sometimes lethal attacks against the lives of men and women suspected of belonging to the opposition or against members of their families. Специальный докладчик получил также информацию о том, что правительственные силы причастны к покушениям на жизнь лиц, подозреваемых в причастности к оппозиции, или членов их семей, которые иногда имеют фатальный исход.
The framework incorporates broad principles, including "Recognise the different issues facing men and women", to guide the development of policies and services from a range of government agencies. Эта концептуальная основа включает целый ряд принципов, в том числе учет различных проблем, с которыми сталкиваются мужчины и женщины, с тем чтобы различные правительственные учреждения ориентировались на них при разработке направлений политики и услуг.
At the conclusion of this project, about 380 experts and senior officials, of whom about 140 were women, from various government departments and ministries, R&D institutions and technology transfer intermediaries had participated in both the regional and national workshops. В ходе данного проекта примерно 380 экспертов и старших должностных лиц, включая 140 женщин, представляющих различные правительственные ведомства и министерства, научно-исследовательские институты и организации-посредники в области передачи технологии, приняли участие в региональных и национальных практикумах.
The High Commissioner notes as a matter of serious concern that there is a major gap between the large number of complaints submitted to various government agencies and bodies and the relatively small number of court proceedings. В качестве вопроса, вызывающего серьезную обеспокоенность, Верховный комиссар отмечает значительное несоответствие между большим числом жалоб, представляемых в различные правительственные учреждения и органы, и относительно малым количеством судебных разбирательств.
The LTTE attack on the Trincomalee harbour was followed by a series of attacks on government forces and massacres of civilians, resulting in hundreds of deaths. После диверсии в порту Тринкомали последовала серия нападений на правительственные силы и расправ с мирным населением, что привело к сотням жертв.
Ethnic labels have been removed from ID cards; key government posts are shared between ethnic groups; thousands of soldiers from the former military have been integrated into the national army. Из удостоверений личности изъяты записи об этнической принадлежности; ключевые правительственные посты распределяются между представителями этнических групп; тысячи военнослужащих бывших руандийских вооруженных сил вступили в ряды национальной армии.
Crime has no statute of limitation, and those involved could, if need be, always be dealt with later, once institutions of government have been strongly established. Преступления не имеют срока давности и те, кто в них замешан, при необходимости, могут быть привлечены к ответственности позднее, когда будут созданы сильные правительственные институты.
Mr. NAYASI, in response to the point raised on article 4 of the Convention, acknowledged that Fiji did not yet have specific legislation in force to address racial discrimination, but the relevant government policies and legislation were currently being reviewed. Г-н НАЙАСИ в ответ на вопрос, затронутый по поводу статьи 4 Конвенции, признает, что Фиджи пока не имеет конкретных действующих законов по борьбе с расовой дискриминацией, однако в настоящее время рассматриваются соответствующие правительственные меры и законодательство.
Chile had established a management network comprised of the various government agencies involved in the elaboration of reports, and would make its experience available in the hope that the methodology used could be useful to other States. Чили создала административную сеть, в которую входят различные правительственные ведомства, участвующие в разработке докладов, и готова поделиться своим опытом в надежде на то, что используемая ею методика может быть полезна другим государствам.