Assuming that the local civilian population supports rebels, Government forces have sometimes resorted to destroying, torching and pillaging houses and committing physical violence against innocent civilians. |
Полагая, что местное гражданское население поддерживает повстанцев, правительственные силы порой разрушают, поджигают и грабят дома невинных жителей и применяют к ним физическое насилие. |
In addition, tribal conflicts and the presence of Chadian armed groups launching attacks against the Chadian Government forces from Darfur have contributed to the generalized insecurity in that region. |
Кроме того, общее отсутствие безопасности в этом районе усугублялось племенными конфликтами и присутствием чадских вооруженных формирований, совершающих из Дарфура нападения на чадские правительственные силы. |
Government security forces are alleged to have been involved, and the Human Rights Commission of Sri Lanka is following up on those cases. |
Предполагается, что в этом участвовали правительственные силы безопасности, и Комиссия по правам человека Шри-Ланки следит за расследованием этих случаев. |
General 1. The report states that input for its preparation was sought from relevant Government ministries and agencies as well as from women's groups. |
В докладе говорится, что вклад в его подготовку внесли соответствующие правительственные министерства и учреждения, а также женские группы. |
The Party had attributed the non-compliance to the above-mentioned deficiencies in its licensing system and the lower level of priority assigned by Government agencies to that ozone-depleting substance. |
Сторона объяснила допущенное несоблюдение изложенными выше недостатками в ее системе лицензирования и более низким уровнем приоритетности, который правительственные учреждения придают этому озоноразрушающему веществу. |
Government agencies, in collaboration with disability organizations, have conducted numerous studies and research activities. |
Правительственные ведомства в сотрудничестве с организациями инвалидов ведут многочисленные научные исследования и разработки; |
They should be selected from a wide range of institutions (including Government bodies, international organizations, universities, members of civil society and the private sector) and different regions. |
Они должны представлять широкий круг институтов (включая правительственные учреждения, международные организации, университеты, представителей гражданского общества или частного сектора и различных регионов. |
The Government's Education Sector Development Plan I and II were implemented with the view to expanding access to education for all sectors of the Ethiopian society. |
Первый и второй правительственные планы развития образовательного сектора осуществлялись с целью расширить доступ к образованию для всех секторов эфиопского общества. |
Government measures included the funding of a disabled facility grant programme to assist the vulnerable elderly and the creation of new subsidies schemes to increase energy efficiency. |
Правительственные меры включали финансирование программы грантов для инвалидов, оказывающей содействие уязвимым группам пожилого населения и создание новых программ субсидий для повышения энергоэффективности. |
In drafting the report, Ministries, Departments, and Agencies of Government, which deal directly or indirectly with human rights, were actively involved in the consultative process. |
При подготовке доклада в консультациях активно участвовали министерства, правительственные департаменты и ведомства, прямо или косвенно занимающиеся вопросами защиты прав человека. |
A working draft was then prepared by the Drafting Committee and was shared with stakeholder Government Ministries and Departments with a view that they provide further contribution and feedback. |
После этого редакционный комитет подготовил рабочий проект, который был разослан в заинтересованные правительственные министерства и ведомства с целью получения от них дополнительных материалов и отзывов. |
Here it is worth mentioning the efforts that have been exerted to encourage ministries and Government and private institutions to support women. |
Здесь стоит упомянуть о мерах, которые принимаются с целью поощрить министерства и правительственные и частные учреждения к оказанию женщинам поддержки. |
Companies that met equality standards might also receive preferential treatment when bidding for Government contracts, provided they met all the other conditions of the tender. |
Компании, обеспечивающие стандарты равенства, могут также получать преференции при подаче заявок на правительственные контракты, если они отвечают всем остальным условиям тендера. |
In Somalia, in response to attacks from anti-Government forces, Government and Ethiopian troops on occasion used heavy force and heavy weapons in civilian areas. |
В Сомали в ответ на нападения антиправительственных сил правительственные и эфиопские войска временами использовали грубую силу и тяжелое вооружение в гражданских районах. |
Government forces have reiterated their declaration of an all-out war and engaged the rebel New People's Army (NPA) in skirmishes. |
Правительственные силы подтвердили свое заявление о тотальной войне и ведут бои мелкими отрядами с повстанческой Новой народной армией (ННА). |
In coordination with Switzerland's Task Force, these Government teams prepared the cluster summary reports which served as background papers for the concluding debate. |
В сотрудничестве со швейцарской целевой группой эти правительственные группы готовили краткие доклады по тематическим блокам, которые служили базовыми документами при проведении заключительных дебатов. |
On the second day of protests, Government security forces fired live rounds into the crowd, killing 7 civilians and injuring 16 others. |
На второй день протестов правительственные силы безопасности открыли по толпе огонь на поражение, 7 гражданских лиц были убиты и еще 16 получили ранения. |
However, local residents were anxious about the departure of the observers, which they said would allow the Government forces to resume shelling. |
Однако местные жители выражали тревогу в связи с тем, что после отъезда наблюдателей, по их словам, правительственные силы могут возобновить обстрелы. |
Government entities for example, or other intergovernmental organizations that are recipients of United Nations funding, do not see themselves simply as implementing entities but rather as mutual partners. |
Например, правительственные структуры или другие межправительственные организации, получающие финансирование Организации Объединенных Наций, рассматривают себя не просто как исполнительных субъектов, а скорее как равноправных партнеров. |
Third, the security situation continues to be aggravated by attacks by rebel groups against Government forces and indiscriminate bombardments by the Sudanese Armed Forces in areas of rebel control. |
В-третьих, обстановка в области безопасности продолжает ухудшаться в результате нападений повстанческих групп на правительственные силы и беспорядочных бомбардировок Суданскими вооруженными силами находящихся под контролем повстанцев районов. |
Partnerships were developed with organizations involved in the fight against poverty such as the LGAs, SDF, CSIP, Government institutions. |
Были установлены партнерские отношения с такими организациями, ведущими борьбу против нищеты, как ОМС, ФСР, ППКО и правительственные учреждения. |
Government teams have been established around each year's round-table themes, bringing together the experiences and expertise from different countries. |
Ежегодно по тематике «круглых столов» создаются правительственные группы, в рамках которых специалисты из разных стран обмениваются профессиональными знаниями и опытом. |
Government forces continue to use deprivation of liberty as a weapon of war, and to collectively punish localities perceived to be supporting the armed opposition. |
Правительственные силы продолжают использовать лишение свободы как орудие войны и подвергать коллективному наказанию местное население, которое, по их мнению, поддерживает вооруженную оппозицию. |
Government forces carried out a similar wave of arrests in Nawa (Dara'a) in mid-March. |
В середине марта правительственные силы произвели такие же массовые аресты в Наве (провинция Даръа). |
(a) Government forces and affiliated militia |
а) Правительственные силы и проправительственная милиция |