Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственные

Примеры в контексте "Government - Правительственные"

Примеры: Government - Правительственные
The peak of the industrial boom was here in 1875-1885 when the government ordered a lot of locomotives and train carriages from the local factories. Наибольший расцвет промышленности приходится на 1875-1885 годы, когда в городе выполнялись крупные правительственные заказы на паровозы, вагоны для железных дорог.
Through their government, they gave another $10 per person, or $50 per family. Через правительственные программы они выделили еще по 10 долларов с человека или по 50 долларов от каждой американской семьи.
It was attended by then-Prime Minister Gordon Brown of Britain, the heads of the World Bank and the International Monetary Fund, and government ministers from several countries. На ней присутствовали тогдашний премьер-министр Великобритании Гордон Браун, главы Всемирного банка и Международного валютного фонда и правительственные министры из нескольких стран.
The Copyright Act of 1909 was the first copyright statute to address government publications. Закон Об авторском праве 1909 года был первым законом Об авторском праве, учитывающий правительственные издания.
He liked to intervene in virtually all government matters, reading all letters addressed to him or his chancellery personally and marking a surprising number for action. Он любил вмешиваться фактически во все правительственные дела, прочитывал все письма, адресованные ему или его личной канцелярии и намечал себе поразительное количество дел.
If you do stay in Washington... will you give International Projects government contracts? Если вы остаётесь в Вашингтоне, будете ли вы давать Интернейшенл Проджектс правительственные контракты?
I'm on my way north to the town of Torrecastro, carrying important documents from my government to those who resist the French. Я еду на север в город Торрекастро, везу важные правительственные бумаги тем, кто сопротивляется французам.
At the same time, investigators who believed in UFOs revealed that they had discovered top-secret government documents that stated that alien craft had visited Earth. В то же время, исследователи, которые верили в НЛО показали, что они обнаружили сверхсекретные правительственные документы, заявлявшие, что инопланетный корабль посетил Землю.
Kovar has army, government soldiers. у Ковара есть армия. правительственные войска.
On 7 June 1994, government troops reportedly attacked Lanya, a village located 50 miles from Juba. 7 июня 1994 года правительственные войска совершили нападение на Ланью, небольшую деревню, находящуюся в 50 милях от Джубы.
One such incident occurred on 18 September 1994, when government forces launched attacks from residential neighbourhoods of Sarajevo, provoking a retaliatory attack by Bosnian Serbs at Poljine. Один такой инцидент произошел 18 сентября 1994 года, когда правительственные силы осуществили обстрелы из жилых пригородов Сараево, спровоцировав ответное нападение боснийских сербов в Полине.
However, in the private and informal sector, that provision had not yet been ensured as those sectors were not bound to follow government regulations. Однако в частном и неформальном секторах это правило еще не соблюдается, поскольку эти сектора не обязаны выполнять подобные правительственные положения.
The Technical Consultation on Illicit Opium Poppy Cultivation in Latin America was attended by government experts and representatives of donor countries, international organizations, universities and research foundations. В работе этого Технического консультативного совещания по проблеме незаконного культивирования опийного мака в Латинской Америке принимали участие правительственные эксперты и представители стран-доноров, международных организаций, университетов и исследовательских фондов.
Since late 1993, government planes have carried out aerial bombardments, with many bombs falling in or near heavily populated civilian areas, including displaced persons' camps. С конца 1993 года правительственные самолеты осуществляют воздушные бомбардировки, причем во многих случаях бомбы сбрасываются на густонаселенные гражданские районы или вблизи них, включая лагеря для перемещенных лиц.
These interventions are meant to provide a framework which all government structures and development partners can use to mainstream gender issues in their policies and programmes. Эти меры призваны обеспечить основу, которую все правительственные структуры и партнеры по процессу развития могут использовать для включения гендерных вопросов в свою политику и программы.
Before its submission to the Committee, a national workshop had been held where participants from those organizations and government institutions had analysed and discussed its content. Перед его представлением в Комитет был проведен национальный практикум, участники которого, представлявшие эти организации и правительственные учреждения, проанализировали и обсудили содержание этого доклада.
To benefit from some perceived strengths of the non-governmental organizations, many international and government agencies are making efforts to cooperate more and have better working relationships with them. В целях получения выгод за счет некоторых потенциальных сильных сторон неправительственных организаций многие международные и правительственные учреждения предпринимают усилия по налаживанию более широкого сотрудничества с неправительственными организациями и установления более эффективных рабочих отношений с ними.
In such restructuring, government institutions should be encouraged to develop strategic plans and indicators for performance improvement, to experiment and to monitor the performance of restructured units. При такой структурной перестройке следует побуждать правительственные учреждения к разработке стратегических планов и показателей повышения эффективности деятельности, проведению экспериментов и осуществлению наблюдения за работой реорганизованных подразделений.
Various other government departments have important responsibilities in this area, e.g. for consideration of product safety and animal and plant health questions. Различные другие правительственные департаменты также несут ответственность в этой области, например, за рассмотрение вопросов безопасности продуктов и вопросов здоровья животных и растений.
An illustrated version in several official languages is being prepared for distribution to a wider audience, including donor agencies, government departments, non-governmental organizations and educational institutions. Ведется работа по подготовке его иллюстрированного варианта на нескольких официальных языках для распространения в более широкой аудитории, включая учреждения-доноры, правительственные департаменты, неправительственные организации и учебные заведения.
Rather than intervening to stop violence between different groups, government forces are often said to support one side in the conflict or even to instigate hostilities. Сообщалось, что вместо вмешательства с целью пресечения насилия между различными группами правительственные войска нередко поддерживают одну сторону в конфликте или даже провоцируют военные действия.
In a democratic society, government institutions should be open and responsive to all criticism, even when at times it is critical of personalities. В демократическом обществе правительственные учреждения должны быть открытыми и восприимчивыми к любой критике, даже когда эта критика направлена на представителей власти.
The Secretary-General blamed not only the Bosnian Serb forces for that situation but also the government forces for violating the status of safe areas. Генеральный секретарь возложил вину не только на силы боснийских сербов за создавшуюся ситуацию, но и на правительственные силы за нарушение статуса безопасных районов.
Legislation would create a framework of built-in parameters of acceptable action by all actors capable of instigating the eviction process, and would serve to enhance and operationalize existing government obligations to respect housing rights. Законодательство должно создать четкие правовые рамки, регламентирующие действия всех субъектов, способных инициировать процесс выселения, а также укрепить и привести в исполнение существующие правительственные обязательства по соблюдению жилищных прав.
The fact that Bosnian government forces gained control of the town enabled international organizations and journalists to seek evidence corroborating reports of human rights abuses in the area. То обстоятельство, что боснийские правительственные силы установили контроль над этим городом, позволило международным организациям и журналистам получить данные, подтверждающие сообщения о нарушениях прав человека в этом районе.