Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственные

Примеры в контексте "Government - Правительственные"

Примеры: Government - Правительственные
The programme will be implemented in the years 2004-2009 with the possibility of its extension by competent ministers, central bodies of government administration, central public institutions, the Commissioner for Civil Rights Protection, public media and government administration in Voivodeships, in close cooperation with NGOs. Эта программа будет осуществляться в 2004-2009 годах с возможностью ее распространения на компетентные министерства, центральные органы государственного управления, центральные общественные институты, Комиссара по защите гражданских прав, государственные средства массовой информации и правительственные органы в воеводствах в тесном взаимодействии с НПО.
These sources indicated that the former Rwandan government forces had developed links with the Government of the Sudan, and that they appeared to have established themselves in Kinshasa and elsewhere in the Democratic Republic of the Congo, apparently with the support of the Government of President Kabila. Согласно этим источникам, бывшие руандийские правительственные силы установили связи с правительством Судана и, как представляется, разместились в Киншасе и в других местах в Демократической Республике Конго, очевидно при поддержке правительства президента Кабилы.
The Government notes that there has been a clearly documented pattern of rebels sheltering within civilian areas and launching attacks on civilian and government targets from within civilian areas. Правительство отмечает, что есть много документальных подтверждений того факта, что повстанцы укрывались в районах проживания гражданского населения и совершали набеги на гражданские и правительственные объекты из районов проживания мирного населения.
The same day, the government military intelligence and national security services informed my Special Representative that the Government was planning to conduct such operations and advised him to inform the humanitarian organizations about the operation. В тот же день правительственные службы военной разведки и национальной безопасности уведомили моего Специального представителя о том, что правительство планирует проводить такие операции, и посоветовали ему информировать гуманитарные организации об этой операции.
Chile has started work on such a plan, which at this initial stage reflects the priority assigned by the Government of Chile to the cross-cutting application of the focus on gender mainstreaming in government policies. Чили приступила к работе над таким планом, который на начальном этапе отражает приоритетное внимание, которое правительство Чили уделяет широкому включению гендерной проблематики в правительственные стратегии.
Individual Government Departments and the Devolved Administrations have already developed plans to address the subjects identified by the Committee, and the government believes that these are suitable and sufficient to bring about necessary improvements. Отдельные правительственные ведомства и автономные администрации уже разработали планы рассмотрения отмеченных Комитетом вопросов, и правительство считает, что эти планы отвечают необходимым требованиям и их достаточно для того, чтобы добиться необходимых улучшений.
Between 1969 and 1980 Mr. Rhodes held a number of positions in the Government of Sierra Leone, culminating in that of acting Deputy Director of the Central Statistics Office where he worked on all aspects of complex statistical surveys and advised government and parastatal agencies. В период с 1969 по 1980 год г-н Роудз занимал ряд должностей в государственной службе Сьерра-Леоне, высшей из которых являлась должность исполняющего обязанности заместителя Директора Центрального статистического управления, где он работал над всеми аспектами сложных статистических обследований и консультировал правительственные и полугосударственные органы.
It was important to learn which measures the Government was taking to deal with wage discrimination and which government bodies were responsible for gathering information on wage levels in the different sectors. Важно знать, какие меры принимает правительство для решения проблемы дискриминации в сфере оплаты труда и какие правительственные органы отвечают за сбор информации о размерах заработной платы в различных секторах.
Now, after having distorted the image of the Government in that respect, he acknowledges in paragraph 78 of his report the recent reports of the United Nations agencies which reveal that the government authorities are coordinating the voluntary return of 3,995 families. Сейчас, после того как он исказил представление о правительстве в этом отношении, он подтверждает в пункте 78 своего доклада последние сообщения учреждений Организации Объединенных Наций, свидетельствующие о том, что правительственные органы координируют добровольное возвращение 3995 семей.
To that end, many of those who remain in both North and South Kivu provinces and those who have returned to north-western Rwanda since November 1996 are engaged in an insurgency against the Government characterized by repeated attacks against Rwandan civilians and government forces. С этой целью многие из них, находящиеся в провинциях Северная и Южная Киву, и те, кто вернулся в северо-западные районы Руанды после ноября 1996 года, ведут повстанческую борьбу против правительства, характеризующуюся многократными нападениями на гражданское население и правительственные войска Руанды.
Before the situation came to such a pass and to avert unnecessary action, the Government invited some NLD members to government guest houses for the purpose of exchanging views on the consequences of the actions of NLD which could adversely affect peace and tranquillity of the State. Прежде чем дело приняло такой оборот и в целях предотвращения шагов, которых можно избежать, некоторые члены НЛД были приглашены в правительственные дома для приема гостей с целью обменяться мнениями относительно возможных последствий действий НЛД, которые могли бы создать угрозу миру и спокойствию в государстве.
The Government of Zaire, too, in its oral and written responses to the International Commission, denied knowledge of or involvement in any such arms deliveries or in any training allegedly being carried out by the former Rwandan government forces. Правительство Заира в своих устных и письменных ответах Международной комиссии также отрицало свою осведомленность о каких-либо подобных поставках оружия и свою причастность к ним или к какой-либо военной подготовке, которую якобы проходят бывшие руандийские правительственные силы.
Replying to the question by Mr. Sherifis on what the Czech Government was doing to prevent similar cases elsewhere, he said that the government projects to which he had just referred would help prevent their recurrence. Отвечая на вопрос г-на Шерифиса о мерах, принимаемых правительством Чехии в целях предупреждения подобных случаев в других местах, он указывает, что правительственные проекты, о которых он только что упомянул, будут способствовать предупреждению их повторения.
In response to resolution 49/214, the seminar took place in Whitehorse, Yukon Territory, in March 1996 at the invitation of the Government of Canada and with the participation of independent, government and indigenous peoples' experts from various parts of the world. Во исполнение резолюции 49/214 в Уайтхорсе, территория Юкон, в марте 1996 года по приглашению правительства Канады был организован семинар, в котором приняли участие независимые и правительственные эксперты, представители коренных народов из различных регионов мира.
On 28 March 1996, the Special Rapporteur transmitted an urgent appeal to the Government of India concerning the alleged abduction of Jalil Andrabi, a lawyer, human rights activist and Chairman of the Kashmir Commission of Jurists, by government soldiers of the "Rashtriya Rifles". 28 марта 1996 года Специальный докладчик направил правительству Индии призыв к незамедлительным действиям относительно похищения Джалила Андраби, адвоката, правозащитника и Председателя Кашмирской комиссии юристов, которое якобы совершили правительственные солдаты из "Раштрия Райфлс".
First, it should be recognized that, as South-South cooperation now involved more actors in government, civil society, academia and the private sector, a more inclusive High-level Committee on South-South Cooperation might be an ideal means of giving voice to these various actors. Во-первых, следует признать, что, поскольку в сотрудничество Юг-Юг вовлекаются все новые правительственные структуры, гражданское общество, научная общественность и частный сектор, расширение состава Комитета высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг могло бы быть идеальным решением для учета мнений всех этих участников.
The Committee welcomes the translation of the Optional Protocol into Thai and its dissemination to various agencies, including government and non-governmental agencies, local administrative organizations and the media since 2001, as well as to various academic institutes and local administrative organizations nationwide. Комитет приветствует перевод текста Факультативного протокола на тайский язык и его распространение с 2001 года среди различных учреждений, включая правительственные и неправительственные учреждения, местные органы управления и средства массовой информации, а также различные учебные заведения страны.
Moreover, government buildings have become barracks for the rebels and a parallel administration has been established, which undermines the restoration of public administration and hence of State authority in the Central African Republic. Кроме того, правительственные здания превратились в казармы для повстанцев и создана параллельная администрация, что подрывает восстановление административных структур, а значит, и государственной власти в Центральноафриканской Республике.
The regional centres for space science and technology education, affiliated to the United Nations, various government programmes (space or user-oriented), academic institutes and industry should be engaged; К этой работе следует привлекать региональные центры подготовки в области космической науки и техники, связанные с Организацией Объединенных Наций, различные правительственные программы (в области космонавтики или по оказанию поддержки пользователям), научные учреждения и представителей промышленного сектора;
In that case, government agents discovered that 14 boxes labelled as personal goods actually contained 440 pieces of raw ivory, 372 pieces of polished ivory and 15 pieces of rhino horn. В этом случае правительственные агенты обнаружили, что в 14 контейнерах, в которых, согласно маркировке, должно было содержаться личное имущество, фактически находилось 440 кусков необработанной слоновой кости, 372 куска отполированной слоновой кости и 15 кусков рогов носорогов.
It is also critical to ensure that programmes are integrated into ongoing government or regional processes so as to ensure continued support and engagement; Кроме того, чрезвычайно важно обеспечить интеграцию данных программ в текущие правительственные и региональные процессы, с тем чтобы обеспечить неизменность поддержки и заинтересованности;
Over 30 different ways of conducting illegal logging and laundering of timber have been identified, including through the use of false documentation, certification, logging permits and bribes, and even the hacking of government websites to obtain transport permits. Было установлено свыше 30 различных путей осуществления незаконных рубок и «отмывания» древесины», в том числе за счет использования подложных документов, сертификации, разрешений на вырубку, взяток и даже хакерских атак на правительственные веб-сайты для получения разрешений на вывоз.
The Government had made commendable efforts to reduce ethnic tensions by eliminating any mention of ethnicity on identification cards, appointing members of all ethnic groups to government positions and integrating members of the former Rwandese Armed Forces into the national army. Правительство приложило достойные усилия для ослабления этнических трений, устранив какие бы то ни было упоминания об этнической принадлежности в удостоверениях личности, осуществляя назначения представителей всех этнических групп на правительственные должности и осуществляя интеграцию членов бывших Вооружённых сил Руанды в национальную армию.
Government leadership 7. All levels of government should play a leadership role in developing effective and humane crime prevention strategies and in creating and maintaining institutional frameworks for their implementation and review. Правительственные органы всех уровней должны играть ведущую роль в разработке эффек-тивных и гуманных стратегий предупреждения пре-ступности, а также в создании и поддержании инсти-туциональных структур для реализации и пере-смотра этих стратегий.
The Government of Romania responded that it is planning a number of legislative and institutional actions, including ratification of the European Charter for Regional or Minority Languages, and the application and development of the government ordinances on anti-discrimination and on refugees, adopted in 2000. Правительство Румынии сообщило о том, что оно планирует провести целый ряд законодательных и институциональных мероприятий, включая ратификацию Европейской хартии о региональных языках и языках меньшинств, а также реализовать принятые в 2000 году правительственные постановления по вопросу о запрещении дискриминации и беженцах.