(b) Government organizations should be financed from taxes or levies, not from income generated by commercial production or marketing activities. |
Ь) правительственные организации должны финансироваться за счет налогов или сборов, а не из доходов, получаемых в результате осуществления производства в коммерческих целях или маркетинговой деятельности. |
Government policies in different sectors must provide the kind of environment within which families, whatever their structures, can not only survive but flourish. |
Правительственные стратегии, касающиеся различных секторов, должны создавать такое окружение, в котором семьи независимо от их структуры могут не только существовать, но и процветать. |
Then where are the properties and Government archives stolen by Saddam from Kuwait? |
В таком случае, где же имущество и правительственные архивы, похищенные Саддамом Хусейном из Кувейта? |
Government authorities informed the mission that they had established local police units with Kosovo Albanian participation in some 100 "secured" villages. |
Правительственные власти информировали миссию о том, что они создали местные полицейские подразделения с участием албанского населения примерно в 100 "безопасных" деревнях. |
Government authorities such as the Trade Development Board of Singapore or the Philippines Customs Bureau have actively facilitated GSP export operations. |
Правительственные органы, такие, как Совет по развитию торговли Сингапура или Филиппинское таможенное бюро, активно стимулируют экспорт по линии ВСП. |
Government agencies, human rights commissions, non-governmental organizations and the media usually join forces on these occasions. |
Правительственные органы, комиссии по правам человека, неправительственные организации и средства массовой информации, как правило, объединяют свои усилия в рамках проведения этих мероприятий. |
The results of a national land-use study will facilitate Government's efforts to ensure that future land-use conforms to national objectives. |
Результаты национального исследования по вопросу землепользования облегчат правительственные усилия, направленные на обеспечение соответствия между будущей политикой в области землепользования и национальными целями. |
Government organizations have organized district-level, subregional and national best practice conferences; |
Правительственные организации организовали конференции, посвященные применению передового опыта, на окружном, субрегиональном и национальном уровнях; |
Government initiatives also needed to be undertaken as private sector-led efforts would only contribute to the already widening divide. |
Необходимы также и правительственные инициативы, поскольку усилия, предпринимаемые под эгидой частного сектора, будут способствовать лишь дальнейшему увеличению разрыва. |
The process involves Government agencies, our human rights ombudsman, national non-governmental organizations and youth movements, which cooperate closely with one another. |
В этом процессе принимают участие правительственные учреждения, институт омбудсмена по правам человека, национальные неправительственные организации и сами молодые люди, действующие в тесном сотрудничестве друг с другом. |
Government partners are very involved in programme management and implementation and share the credit for quality indicators in programme performance. |
Правительственные партнеры чрезвычайно активно участвуют в руководстве программой и в ее реализации, и они могут поставить себе в заслугу качественную реализацию программы. |
Structured interviews with key stakeholders, including minority ethnic led organisations, Government and relevant NGOs, specialised and expert bodies and agencies. |
В. Проведение структурированных интервью с представителями ключевых заинтересованных сторон, включая организации этнических меньшинств, правительственные учреждения и соответствующие НПО, специальные и экспертные органы и агентства. |
Furthermore, there are growing indications that the former Government and militia are stockpiling relief supplies for their own purposes. |
Кроме того, появляется все больше признаков, говорящих о том, что бывшие правительственные чиновники и ополченцы создают запасы предметов чрезвычайной помощи для своих личных целей. |
The Government has no part in determining the curricular of courses, as this would conflict with academic freedom. |
Правительственные органы не имеют никакого отношения к составлению учебных программ, поскольку в противном случае это означало бы нарушение академической свободы. |
Government troops are allegedly behind massacres in Kharun - |
Говорят, что за резней в Каруне стоят правительственные отряды - |
Government departments have implemented HIV/AIDS policies related to health insurance, service benefits, discrimination, stigma, leave and productivity. |
Правительственные министерства проводят в отношении ВИЧ/СПИДа политику, предусматривающую лечебное страхование, привилегии в обслуживании больных, борьбу с их дискриминацией и клеймением, отпуска и производительность. |
And the Government's Housing Information Centres operate outreach and other services to help new arrivals apply for public housing. |
Так, правительственные информационные центры по вопросам жилья ведут просветительскую работу и предлагают другие услуги для оказания помощи вновь прибывшим в подаче заявок на получение государственного жилья. |
As noted above, various Government and Government-sponsored bodies are involved in the promotion of equal employment opportunities programmes and attitudes amongst employers. |
Как уже отмечалось, различные правительственные и финансируемые правительством органы участвуют в распространении среди работодателей программ и образа поведения, способствующих развитию равных возможностей занятости. |
Government counterparts, initially sceptical of UNICEF programming, were fully briefed, and these efforts were ultimately successful. |
Правительственные партнеры, которые вначале скептически относились к программированию ЮНИСЕФ, получили полное представление о работе ЮНИСЕФ и в конечном итоге эти усилия увенчались успехом. |
In addition, various Government agencies had been using the media to raise public awareness of the issue of trafficking. |
Помимо этого, различные правительственные учреждения используют средства массовой информации для того, чтобы повысить степень осведомленности общества о проблеме торговли людьми. |
In the Sudan, Government forces indiscriminately bombed the population in the south, including schools and hospitals. |
В Судане правительственные войска подвергают огульным бомбардировкам и обстрелам население южных районов, в том числе нанося удары по школам и больницам. |
Government cash reserves stood at the all-time high of £93.6 million as at 31 March 2006. |
По состоянию на 31 марта 2006 года правительственные резервы наличности находились на рекордно высоком уровне - 93,6 млн. фунтов стерлингов. |
The data demonstrate unambiguously that Government expenditures on education, especially primary education, yield substantial benefits for many dimensions of development. |
Имеющиеся данные недвусмысленно показывают, что правительственные расходы на образование, особенно на начальное образование, приносят существенные плоды для многих аспектов развития. |
Government partners usually provide the audits free of charge, while international non-governmental organizations finance the audits directly or through UNHCR funding for overhead costs. |
Правительственные партнеры обычно предоставляют услуги ревизоров бесплатно, а международные неправительственные организации финансируют проведение ревизий напрямую или покрывают связанные с ними накладные расходы за счет финансовых ресурсов УВКБ. |
All Government rules and regulations pertaining to the public service apply equally to male and female diplomatic officers in the Malaysian Foreign Service. |
На всех мужчин и женщин, работающих на дипломатическое ведомство Малайзии, распространяются все правительственные правила и положения, которые относятся к гражданской службе. |