| All Government health centres throughout the country offer birthing facilities to attempt to meet the sorely pressing need for birthing space. | Все правительственные центры здравоохранения в стране предоставляют помещения для рожениц, пытаясь удовлетворить насущную необходимость населения в родильных домах. |
| Public infrastructure and Government institutions remain weak. | Общественная инфраструктура и правительственные институты по-прежнему недостаточно развиты. |
| In addition, numerous prominent Government buildings, the cathedral of Port-au-Prince and other public buildings were damaged to varying degrees. | Кроме того, в различной степени были также повреждены многочисленные важные правительственные здания, собор Порт-о-Пренса и другие общественные здания. |
| Government legal officials are trained to draft domestic laws that incorporate the international obligations found in international maritime treaties. | Правительственные юристы проходят в ИММП подготовку в области разработки внутренних законов, включающих международные обязательства, изложенные в международных морских договорах. |
| At present, there are 84,000 students attending these schools with 70,000 receiving Government scholarships. | В настоящее время эти школы посещают 84000 учащихся, из которых 70000 получают правительственные стипендии. |
| Government departments were setting up benchmarks, policies and targets to mainstream service delivery to persons with disabilities. | Правительственные ведомства формулируют стандарты, политику и планы по учету проблематики предоставления услуг инвалидам в своей основной деятельности. |
| For that purpose, Government resources and training centres are frequently used for community training and information sessions. | В этих целях правительственные ресурсы и центры подготовки нередко используются для проведения в общинах обучающих и информационных мероприятий. |
| Lower energy and food prices in 2009 should reduce the pressure on Government budgets. | Более низкие цены на энергоносители и на продовольствие в 2009 году должны уменьшить давление на правительственные бюджеты. |
| Government stimulus packages, though intended to reactivate the global economy, should be aligned with long-term sustainable development goals. | Хотя правительственные пакеты мер стимулирования направлены на восстановление глобальной экономики, они должны быть увязаны с долгосрочными целями в области устойчивого развития. |
| Government forces are also responsible for recruiting children in Darfur. | Правительственные силы также несут ответственность за вербовку детей в Дарфуре. |
| Government police forces pursued the alleged perpetrators in both cases and one of the two girls was successfully rescued. | Правительственные полицейские силы вели преследование предполагаемых виновников в обоих случаях, и одну из двух девушек удалось спасти. |
| Government portals are an increasingly important element of public administration reform programmes across the world. | Правительственные порталы все чаще превращаются в важный элемент программ реформ государственных администраций во всем мире. |
| Since May 2009, the re-establishment of civil administration has been slow, and many key Government officers have yet to be appointed. | С мая 2009 года процесс восстановления гражданской администрации идет медленно, и многие ключевые правительственные чиновники еще не назначены. |
| Government warehouses remain prominent sources of illegal small arms in circulation. | Правительственные склады по-прежнему остаются основными источниками находящегося в обороте незаконного стрелкового оружия. |
| While Government agencies heavily tax the production and export of natural resources, many of the revenues generated remain unaccounted for. | Хотя правительственные учреждения облагают большими налогами производство и экспорт природных ресурсов, многие из получаемых доходов остаются неучтенными. |
| The Government is largely absent from Birao, which fell under rebel control in November 2010. | Правительственные органы практически не представлены в Бирао, который перешел под контроль повстанцев в ноябре 2010 года. |
| In many countries, this involves contributions from both employers and the employed, with Government subsidies to the poor. | Во многих странах это предусматривает взносы как работодателей, так и работников, равно как и правительственные субсидии бедным. |
| The potential of ICT technologies as applied by Government authorities should be exploited to improve accessibility of information for real-estate market actors. | Ь) Правительственные органы должны задействовать потенциал технологий ИКТ с целью улучшения доступности информации для участников рынка недвижимости. |
| The Government can also set up other governmental offices, services, centres, etc. to carry out various technical tasks. | Правительство может также учреждать другие правительственные органы, службы, центры и т.д. для выполнения различных технических задач. |
| They told the Group that the Government had conducted investigations into those who had organized the CAMAC deal. | Они сообщили Группе, что правительственные органы провели расследование в отношении тех, кто организовал эту сделку. |
| Georgia reported that it had a practice to include NGOs in Government delegations. | З. Грузия сообщила, что она использует практику включения представителей НПО в правительственные делегации. |
| According to the source, Government authorities are duty bound under applicable international law to return Mr. Qadeer to his native country. | По мнению источника, правительственные органы обязаны в соответствии с применимым международным правом вернуть г-на Кадира на его родину. |
| It saluted the Government initiatives to improve detention conditions through investment in prison infrastructure and penal administration. | Она приветствовала правительственные инициативы по улучшению условий содержания под стражей посредством инвестирования средств в тюремную инфраструктуру и систему управления пенитенциарными учреждениями. |
| Workshop participants included Government Directors, Division Chiefs and representatives of Non-Government Organizations (NGOs) and civil society. | В семинаре приняли участие правительственные директора, начальники отделов, а также представители неправительственных организаций (НПО) и гражданского общества. |
| Government agencies should monitor Samoa's development and conservation values to ensure that national sustainable development goals are achieved as per their legislative directives. | Правительственные ведомства должны контролировать показатели освоения и сохранения природных ресурсов в Самоа с целью обеспечения достижения национальных целей устойчивого развития в соответствии с законодательными директивами. |