Improvements in income equity that could result from the land reform and poverty alleviation programs of the government have yet to be felt. |
Улучшение ситуации с обеспечением равенства в распределении доходов, которое могли бы дать правительственные программы земельной реформы и сокращения масштабов нищеты, пока не ощущается. |
Please note that in addition to the published and unpublished sources or references, government agencies and non-government organizations sent data and administrative records to the NCRFW. |
Обратите внимание, что в дополнение к публикуемым и непубликуемым источникам справочной информации свои данные и административные записи в НКРФЖ подают также правительственные ведомства и неправительственные организации. |
A strategy and plan for wider use of the Checklist has been mapped out involving government departments, women's groups and relevant organisations. |
Подготовлены основные направления стратегии и плана по более широкому распространению контрольного вопросника, с тем чтобы охватить правительственные департаменты, женские группы и соответствующие организации. |
Breastfeeding promotion has been included in the draft national food and nutrition plans, and continued support to national efforts through government and non-governmental organizations is planned. |
Расширение практики грудного вскармливания было включено в проекты национальных планов обеспечения продовольствием и питанием, и планируется на постоянной основе оказывать поддержку усилиям стран, действуя через правительственные и неправительственные организации. |
Top government leaders in developing countries are facing old challenges, while at the same time having to address new ones due to many social, economic and political challenges. |
Высшие правительственные руководители в развивающихся странах сталкиваются со старыми проблемами и в то же время вынуждены заниматься решением новых проблем, обусловленных множественными вызовами социального, экономического и политического характера. |
Members of CEOS are those national and multinational government agencies with funding and programme responsibilities for a satellite Earth observation programme currently operating or in the later stages of development. |
Членами КЕОС являются национальные и многонациональные правительственные учреждения, на которые возложена ответственность за финансирование и разработку программ в области наблюдений Земли со спутников, как программы, осуществляемой в настоящее время, так и находящейся на завершающих этапах разработки. |
Applying a programme of dissemination is a concrete step forward towards awareness-raising regarding this issue for the various actors involved, whether civilians or government authorities. |
Выполнение программы распространения информации является конкретным шагом вперед в направлении повышения осознания важности этой проблемы соответствующими сторонами - будь то гражданские лица или правительственные чиновники. |
As mentioned before, By "scope" it is meant by scope the areas or departments of government where gender responsive budgeting GRB is applied. |
Под "сферой применения" понимаются сферы деятельности или правительственные ведомства, в которых при составлении бюджета учитывается гендерная специфика. |
This proved particularly challenging, given the number of new bodies created in the past year and the limitations on government expenditures imposed by international financial institutions. |
Это оказалось особенно сложным делом с учетом числа новых институтов, созданных за последний год, и ограничений на правительственные расходы, введенных международными финансовыми учреждениями. |
To consolidate these gains, both Governments and civil society organizations have expressed the need for international cooperation to improve national institutional structures and the relationships between government and civil society. |
Стремясь к закреплению достигнутого, правительственные учреждения и гражданские общественные организации заявили о потребности в международной помощи для укрепления национальных организационных структур и отношений между правительством и гражданским обществом. |
The other ministries are responsible for internal government initiatives and for participating in the negotiation, in a complementary way and at a technical level, in constant coordination with the Ministry of Foreign Affairs. |
Другие министерства ответственны за внутренние правительственные инициативы и участие в переговорах дополняющего свойства и на техническом уровне в постоянной координации с министерством иностранных дел. |
Interaction with civil society was an integral part of the exercise; this would comprise a number of interviews with experts from government, NGOs and other sectors. |
Неотъемлемой частью этой работы является взаимодействие с гражданским обществом; это будет подразумевать проведение ряда бесед с экспертами, представляющими правительственные круги, НПО и другие сектора. |
Lower output owing to scheduling difficulties, linked to the identification of participants (organization/ associations and government institutions) and delays to confirm in-country logistical support by troop-contributing countries. |
Более низкий показатель объясняется сложностями в составлении графика, связанными с определением участников (организации/ассоциации и правительственные учреждения) и задержками в подтверждении странами, предоставляющими войска, материально-технической поддержки внутри страны. |
Harmonize education policies with social policies through inter-agency coordination mechanisms for government agencies and the various civil society actor |
Способствовать объединению образовательных и социальных стратегий с помощью механизмов межучрежденческой координации, охватывающих как правительственные органы, так и различных субъектов гражданского общества |
The Public Service Week has also become a regular feature in which ministries, key departments and other government agencies interact with the public and provide information on their mandates and available services. |
Регулярно проводится Неделя государственной службы, в рамках которой министерства, ключевые ведомства и другие правительственные учреждения взаимодействуют с широкой общественностью и предоставляют информацию о своей сфере деятельности и предоставляемых услугах. |
The World Food Programme and other United Nations agencies, government or non-governmental (NGO) programmes directly donate food or use food as payment for work. |
Всемирная продовольственная программа, другие учреждения Организации Объединенных Наций, правительственные или неправительственные (НПО) программы оказывают продовольственную помощь непосредственно либо в обмен на труд. |
Sweden's 1999/2000 disability policy and national action plan for persons with disabilities stipulate that government agencies should integrate the disability perspective into their operations. |
В Швеции политика по вопросам инвалидности и национальный план действий для инвалидов на 1999/2000 год предусматривают, что правительственные учреждения должны учитывать проблематику инвалидности в своей деятельности. |
We call upon all government delegations present to: |
Мы призываем все присутствующие на этом форуме правительственные делегации: |
How can the Permanent Forum promote the dissemination of the Declaration to key State actors, including government agencies and parliamentarians? |
Каким образом Постоянный форум может способствовать пропаганде положений Декларации среди основных государственных субъектов, включая правительственные учреждения и парламентариев? |
The fact that competition laws explicitly encompass other policy mandates that are handled by other government bodies calls for policy implementation coherence. |
Тот факт, что законы о конкуренции непосредственно затрагивают другие политические мандаты, проведением которых в жизнь занимаются другие правительственные органы, требует согласованности при осуществлении политики. |
The general public, regulators and government bodies have increasingly asked for greater protection from the risks of terrorism, hazardous materials, fraud, mistakes and accidents. |
Общественность, регулирующие органы и правительственные ведомства все более настойчиво требуют усилить защиту от рисков, связанных с терроризмом, опасными материалами, мошенничеством, ошибками и авариями. |
Discretion left to government purchasers was subject to safeguards consistent with other international standards, notably those included in the Convention. |
Дискреционные полномочия, которыми наделяются правительственные закупающие организации, применяются при соблюдении гарантий, согласующихся с другими международными стандартами, в частности стандартами, включенными в Конвенцию. |
In the interim, measures are undertaken by various government line agencies in promoting and protecting human rights as it relates to their respective areas of responsibility. |
В то же время различные правительственные отраслевые ведомства принимают меры по поощрению и защите прав человека в соответствующих сферах своей ответственности. |
In May 2010, relevant government agencies held a workshop to finalize the structure and an estimated operating cost of the proposed Commission. |
В мае 2010 года соответствующие правительственные ведомства провели рабочее совещание для окончательного определения структуры и оценочных расходов на текущую деятельность предлагаемой комиссии. |
Land Day 3 was attended by government delegates and representatives of intergovernmental and non-governmental organizations, academic institutions and business and research organizations. |
В третьем Дне Земли приняли участие правительственные делегации и представители межправительственных и неправительственных организаций, научных и исследовательских учреждений и деловых организаций. |