| Yet, even should they be able to afford provisions, testimonies allege that Government forces often confiscate acquired goods. | Более того, даже если они в состоянии приобрести продовольствие, согласно показаниям, правительственные войска зачастую конфискуют приобретенные товары. |
| Government guarantees are most useful for strategic hedges, with large volumes and long maturities. | Правительственные гарантии наиболее полезны в случае стратегического хеджирования при больших объемах и длительных сроках погашения. |
| The Committee notes that many of the Government's social welfare programmes have been curtailed in response to the changed economic conditions. | Комитет отмечает, что многие принимаемые правительственные программы социального обеспечения были сокращены в связи с изменением экономических условий. |
| Eventually the Government authorities investigated the case and the staff member was able to recover some of her belongings. | В конечном счете правительственные власти расследовали это дело, и ей удалось вернуть часть своего имущества. |
| In November and December 1994 the forces loyal to the Government have engaged in military actions which seriously endangered the lives of civilians. | В ноябре и декабре 1994 года правительственные силы вели военные действия, представлявшие серьезную угрозу для жизни гражданского населения. |
| The diamond fields of Kono and a number of villages were retaken by Government forces in July and August 1995. | В июле-августе 1995 года правительственные войска вновь отвоевали алмазные месторождения в Коно и ряд деревень. |
| The forces of the Taliban and the Government were in a military stalemate, punctuated by occasional outbursts of fierce fighting. | Движение «Талибан» и правительственные войска находились в состоянии военного тупика, который периодически прерывался вспышками жестоких боев. |
| Government organizations subject to civil service salary structures, personnel practices and bureaucratic procedures cannot attract, retain and motivate such staff. | Правительственные организации с их системой оплаты труда гражданских служащих, практикой кадровой работы и бюрократическими процедурами не могут привлечь, удержать и заинтересовать такой персонал. |
| Government forces often do not intervene to halt violence between different groups of the population. | Правительственные силы зачастую не предпринимают каких-либо действий для прекращения насилия в отношениях между различными группами населения. |
| Government restrictions and repression also constitute significant obstacles to effective human rights monitoring by domestic groups. | Правительственные ограничения и репрессии также являются серьезными препятствиями для осуществления эффективного контроля национальными объединениями за уважением прав человека. |
| The Government forces have committed at least eight mass executions of Croat citizens of Bosnia and Herzegovina since July. | В период после июля правительственные силы совершили по крайней мере восемь массовых казней хорватских граждан Боснии и Герцеговины. |
| The consultant also uses this methodology in contractual work with other clients, including United States Government agencies. | Консультант применяет эту же методологию и в работе по контракту с другими клиентами, включая правительственные учреждения Соединенных штатов. |
| Nor can "cultural differences" obscure the Government's abuses. | Не могут затуманить правительственные злоупотребления и никакие «культурные противоречия». |
| Government funds are the second most frequently quoted sources. | Второй по частотности упоминаний источник финансирования - это правительственные фонды. |
| Government legislation and regulations are required, especially in developing countries and the economies in transition. | Необходимы правительственные законодательные акты и положения, особенно в развивающихся странах и странах, находящихся на переходном этапе. |
| At the beginning of September 1993 armed Government troops intruded upon the ECA compound on two occasions. | В начале сентября 1993 года вооруженные правительственные подразделения дважды вторгались на территорию комплекса ЭКА. |
| This made it possible to project likely new Government programmes that would require UNDP technical cooperation. | Это позволило определить соответствующие новые правительственные программы, для осуществления которых потребуется техническое сотрудничество с ПРООН. |
| Government agencies followed international specifications in providing access to public facilities and transportation for disabled persons. | Правительственные учреждения соблюдают международные требования, касающиеся доступа инвалидов к общественным сооружениям и средствам транспорта. |
| In this connection, some 60 programmes contributing towards poverty reduction are currently being spearheaded by Jamaican Government ministries. | В этой связи правительственные министерства Ямайки занимаются сейчас осуществлением около 60 программ, которые способствуют понижению уровня нищеты. |
| Government action is supplemented by that of local communities, churches, trade unions and numerous non-governmental associations and organizations. | Правительственные мероприятия дополняются деятельностью местных органов управления, церквей, профсоюзов, многочисленных ассоциаций и неправительственных организаций. |
| Government structures and institutions, where they exist, remain feeble. | Правительственные структуры и учреждения, где они существуют, по-прежнему слабы. |
| The perpetrators are Rwandan Government forces, Ugandan troops, Sudanese rebels and young delinquents. | Их исполнителями являются руандийские правительственные силы, угандийские войска, суданские повстанцы и молодые правонарушители. |
| On 6 November 1998, the Government began a counter-offensive, in which UTO joined. | 6 ноября 1998 года правительственные силы, к которым присоединилась ОТО, перешли в контрнаступление. |
| Government troops have been placed in affected areas to provide security and prevent abductions and forcible recruitment. | Для обеспечения безопасности и предотвращения похищений и насильственной вербовки в районах, подвергающихся набегам, были размещены правительственные войска. |
| Bosnian Government forces then withdrew weapons of their own, and the fighting escalated. | Боснийские правительственные войска затем вывели свое собственное оружие, и боевые действия активизировались. |