The Ngalop are also known for building large fortress-monasteries known as dzongs that now serve as government offices. |
Они также известны строительством крупных крепостей-монастырей дзонгов, в которых теперь располагаются правительственные учреждения. |
The specter of collapsing financial institutions around the world, and desperate government bailouts to try to save them, has created a general sense of alarm. |
Спектр падения финансовых институтов во всем мире, а также тщетные правительственные спасительные меры, создали общее чувство тревоги. |
Indeed, some analysts have even suggested that the US create a non-partisan corporation for public diplomacy that would receive government and private funds, but would stimulate independent cross-border communications. |
Действительно, некоторые аналитики даже предложили США создать независимую корпорацию общественной дипломатии, используя как правительственные, так и частные средства, с целью развития независимых международных коммуникаций. |
Because Taisie is 16, the police have to be seen to be complying to government guidelines, so the case has been forwarded to Safeguarding. |
Поскольку Тейзи 16, полиция должна соблюсти правительственные инструкции, так что дело передали в Отдел защиты детей. |
My Lord, the government's case is packed to the gills with second hand whispers and hearsay. |
Ваша честь, правительственные дела упакованы под завязку второсортными слухами и шепотками. |
Many of the government buildings were found to have been looted and were in poor condition, and a number of unexploded bombs were scattered about. |
Они отметили, что многие правительственные здания разграблены и находятся в плохом состоянии, а вокруг разбросаны невзорвавшиеся мины. |
The Coalition regretted that it was not possible to reach agreement on a minimum age of 18 years for volunteer recruits into government armed forces. |
Коалиция высказывает сожаление по поводу невозможности достижения соглашения, касающегося установления минимального 18-летнего возраста для добровольного призыва в правительственные вооруженные силы. |
The average annual salary per worker was $13,136 in 1997, the latest for which official government statistics are available. |
США в 1997 году, являющимся последним годом, по которому имеются официальные правительственные статистические данные. |
Moreover, it is argued that there is not one profession of government but many. |
Она охватывает выборных и невыборных должностных лиц, правительственные и неправительственные организации. |
Without an overhaul of the entire judicial system, any government measures or societal pressure are not going to make much of a difference. |
Без тщательного пересмотра всей системы судебных органов целиком любые правительственные меры или общественное давление не принесли бы существенных изменений. |
Today, government agencies are issuing warnings of serious disruptions to all domestic utilities due to high levels of absenteeism caused by sickness. |
Сегодня правительственные учреждения уведомили о серьёзных перебоях в работе коммунальных служб из-за большого числа отгулов по болезни. |
In Aleppo, government forces reportedly continued their campaign of barrel bomb attacks, which has been ongoing since mid-December 2013. |
В Алеппо правительственные силы, по сообщениям, продолжали начавшиеся еще в середине декабря 2013 года нападения с применением бочковых бомб. |
Radio sets were pre-tuned to government programmes and it was forbidden to view videos from other countries or to own computers without permission. |
Радиоприемники заведомо жестко настроены на правительственные радиостанции, и запрещается просмотр видеотрансляций из других стран или без разрешения владеть компьютерами. |
Every week, these government radio stations and others, transmit towards our country more than 2,220 hours of subversive programming against the constitutional order. |
Эти правительственные и прочие станции еженедельно транслируют на нашу страну программы объемом более 2220 часов, которые направлены на подрыв нашего конституционного порядка. |
It is a responsibility of the State or appropriate level of government to ensure the development and implementation of coordinated policies regarding formal and informal care for all children who are without parental care. |
Государство или надлежащие правительственные органы обязаны разрабатывать и осуществлять согласованную политику по вопросам формального и неформального попечения над всеми детьми, оставшимися без родительского ухода. |
As Russia is experiencing an energy and utilities reform, huge government and private investments are being raised for the modernization of power generation and distribution facilities. |
По мере того, как в России проходит реформа средств энергообеспечения, для модернизации технических средств выработки и распределения электроэнергии привлекаются значительные правительственные и частные инвестиции. |
The government troops could count on intensive air support, as the Afghan air force flew 20 sorties a day over the battlefield. |
Правительственные войска могли рассчитывать на интенсивную воздушную поддержку, а афганские военно-воздушные силы проводили от 100 до 120 вылетов в день на протяжении боя. |
Otherwise there are few other restrictions on photography in the emirate - only military, government and airport installations are not allowed to be photographed. |
Кроме того, есть несколько других ограничений на съёмку - нельзя снимать военные и правительственные объекты, а также сооружения в аэропорту. |
Following the end of World War II, the joint United States-UK Venona project uncovered sensitive British and Australian government data was being transmitted through Soviet diplomatic channels. |
После завершения Второй мировой войны, с помощью совместного американо-британского проекта Венона было обнаружено, что через советские дипломатические каналы передаются совершенно секретные британские и австралийские правительственные данные. |
After all, government agencies are not omniscient; they do make mistakes; they can become ossified. |
Как-никак, правительственные органы далеко не всеведущи, они вполне могут допустить (и часто допускают) ошибки и потерять свою гибкость. |
As of December 2009, most government ministry offices have been relocated to the administrative capital. |
В 2011 году из нескольких административных зданий, разбросанных по Гонконгу, правительственные учреждения были перенесены в Центральный правительственный офис. |
The mercenaries quickly gained control of the capital, including the major government buildings, airport, port and television and radio stations. |
Наёмники в кратчайший срок завладели островом, захватив все стратегические объекты, включая главные правительственные здания, аэропорт, порт, теле- и радиостанции. |
After the government forces wiped out his organization, Carlos was scouted out by the Umbrella Corporation to join Umbrella's UBCS. |
После того, как правительственные войска уничтожили его организацию, Карлосу было предложено вступить в ряды амбрелловской «U.B.C.S.». |
Then we realized that there were many organizations working with farmers: seed companies, microfinance institutions, mobile phone companies, government agencies. |
Мы осознали, что существуют организации, работающие с фермерами: компании семян, микрофинансовые институты, компании мобильных телефонов, правительственные агентства. |
In many instances, government soldiers have not received their pay and, consequently, have refused to be demobilized until arrears due to them are paid. |
Во многих случаях правительственные военнослужащие не получают своего жалованья и вследствие этого отказываются демобилизовываться до тех пор, пока им не будут выплачены причитающиеся им деньги. |