| The mixed brigades began to disintegrate and on 27 August the dissident elements initiated attacks against Government forces. | Началось расформирование смешанных бригад, и 27 августа мятежные элементы стали совершать нападения на правительственные силы. |
| In that regard, we welcome the Government programmes aimed at poverty reduction and job creation. | В этой связи мы приветствуем правительственные программы, нацеленные на сокращение нищеты и создание рабочих мест. |
| The Gender and Development Division was putting together a list of women for nomination to Government boards and committees. | Отдел по гендерным вопросам и вопросам развития составляет сводный перечень женщин-кандидатов на должности в правительственные советы и комитеты. |
| Government departments are required to follow the Commissioner's Code of Practice when processing these public appointments. | Правительственные министерства обязаны следовать кодексу практики комиссара при подготовке таких назначений на государственные должности. |
| Government ministries and local authorities will be major partners. | Основными партнерами будут правительственные министерства и местные органы власти. |
| Government departments provided data disaggregated by gender in their annual reports. | В своих ежегодных докладах правительственные департаменты представляют данные в разбивке по полу. |
| In some legal systems the Government's responsibility for the provision of public services may not be delegated without prior legislative authorization. | В некоторых правовых системах правительственные функции по предоставлению общедоступных услуг не могут делегироваться без предварительного установления соответствующих полномочий в законодательном порядке. |
| Government expenditure exceeded federal revenue, despite rapidly rising foreign-exchange earnings from oil exports after 1970. | Правительственные расходы превысили федеральный доход, несмотря на быстро растущий валютный доход от нефтяного экспорта после 1970 года. |
| Ministries, provincial and district authorities and other Government bodies are also obliged to take care of their retired and older people. | Министерства, провинциальные и районные власти и другие правительственные органы тоже обязаны заботиться о своих пенсионерах и пожилых работниках. |
| Government and civil society organizations will participate in some of the planned retreats. | Правительственные организации и организации гражданского общества примут участие в некоторых из запланированных выездных заседаний. |
| Similar provisions in the Public Service Act 1922 extend these requirements to other federal Government agencies. | Аналогичные положения Закона 1922 года о государственной службе распространяют эти требования на другие федеральные правительственные учреждения. |
| Government agencies provided necessary services for homeless or street children in 25 responding countries. | Правительственные учреждения предоставляют необходимые услуги для бездомных или беспризорных детей в 25 странах, представивших ответы. |
| Government programmes designed to redress inequalities in health, employment and training included a number of measures intended specifically for women. | Правительственные программы, рассчитанные на устранение неравенства в области здравоохранения, занятости и профессиональной подготовки, предусматривают ряд мер, конкретно рассчитанных на женщин. |
| The Government's mining monitors lacked the capacity and resources to enforce the official licensing regime. | Правительственные контролеры добычи алмазов не имеют ни возможностей, ни ресурсов для обеспечения соблюдения режима официального лицензирования. |
| Various Government ministries have been involved in incorporating into domestic legislation key instruments to which Samoa is party. | В процессе включения в национальное законодательство положений основных документов, участником которых является Самоа, задействованы различные правительственные министерства. |
| Government militias, police and paramilitary units are known to maintain torture chambers. | Известно, что правительственные боевики, полиция и военизированные подразделения имеют пыточные камеры. |
| CARICOM also congratulates President Gusmão and Prime Minister Alkatiri on their election to the high offices of Government. | КАРИКОМ поздравляет также президента Гужмана и премьер-министра Алкатири с избранием их на высокие правительственные посты. |
| Government troops have reportedly since then driven LURD back more than 50 miles on this front. | По имеющимся сообщениям, правительственные войска с тех пор отбросили силы ЛУРД на этом фронте более чем на 50 миль. |
| Government departments and NGOs are working to increase women's participation in decision-making in traditionally male-dominated industries. | Правительственные департаменты и НПО прилагают активные усилия для более широкого вовлечения женщин в процесс принятия решений в традиционно мужских сферах деятельности. |
| In the forthcoming 2002 general election, the Government coalition parties and the biggest opposition party would be fielding Roma candidates. | На предстоящих общих выборах 2002 года партии правительственные коалиции и крупнейшая оппозиционная партия выставят в числе своих кандидатов представителей цыган. |
| Government sources blame insufficient financial and other resources for this situation. | Правительственные источники объясняют это положение нехваткой финансовых и других ресурсов. |
| Her Government's strategic actions for dealing with that difficult situation were focused on a number of areas. | Стратегические правительственные мероприятия для выхода из этой трудной ситуации осуществляются с упором на различные области. |
| The General Assembly is a world inter-governmental parliament, and its members are duly accredited Government delegations from Member States. | Генеральная Ассамблея является всемирным межправительственным парламентом, а ее члены - это должным образом аккредитованные правительственные делегации, представляющие государства-члены. |
| Clearly, Government programmes that encourage excess fishing capacity and overfishing must be eliminated. | Совершенно очевидно, что правительственные программы, поощряющие чрезмерный рыболовецкий потенциал и чрезмерный вылов рыб, должны быть отменены. |
| The Government's programmes in those areas are thus on track. | Таким образом, правительственные программы в этих областях реализуются успешно. |