Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственные

Примеры в контексте "Government - Правительственные"

Примеры: Government - Правительственные
With the improved performance of women in formal education, greater attention is now being focused in expanding job options of women through technical-vocational training and non-formal education programs that are implemented by government agencies and NGOs. Теперь, когда положение женщин с точки зрения доступа к формальному образованию было улучшено, большее внимание уделяется расширению возможностей женщин в области трудоустройства, и с этой целью правительственные учреждения и НПО осуществляют программы профессионально-технической подготовки и неформального образования.
Since the human rights infrastructure and civil society in Qatar were new at that time, the Committee was composed of seven members from government bodies and five members from civil society in accordance with article 3. Поскольку правозащитная инфраструктура и гражданское общество в Катаре в то время были новыми, в состав Комитета вошли семь членов, представлявших правительственные органы, и пять членов от гражданского общества в соответствии со статьей З.
The profile of men and women for all Outer Islands and the three vaka on Rarotonga highlights women in all levels of leadership including politics, government, traditional leaders, religion and private sector. 2.22 В данных о мужчинах и женщинах для всех Внешних островов и трех вака на острове Раротонга на первый план выдвигаются женщины на всех уровнях руководства, включая политику, правительственные органы, традиционных лидеров, религию и частный сектор.
In January 1999, government announced the formation of the Alliance for the Control of Tobacco (ACT), a coalition of non-government and government organizations committed to the significant reduction of tobacco use in Newfoundland and Labrador. в январе 1999 года правительство заявило о создании "Альянса по борьбе с табакокурением" (АБТ), в состав которого должны войти неправительственные и правительственные организации, добивающиеся существенного сокращения табакокурения в Ньюфаундленде и Лабрадоре.
The government entities that can be entitled as implementing partners are a ministry within the government, a department within a ministry, or governmental institutions. (See table 4 below for execution and implementation arrangements). Государственными ведомствами, имеющими право выступать в качестве партнеров по осуществлению, являются министерство в составе правительства, департамент в составе министерства или правительственные учреждения. (Процедуры исполнения и осуществления проектов см. в таблице 4 ниже.)
The Association has the mandate of studying overall issues on protecting and promoting human rights in the DPRK, making proposals to government organs on measures to guarantee human rights and carrying out research work on the international system of protecting and promoting human rights. Общество изучает все вопросы, связанные с обеспечением прав человека в КНДР, направляет в правительственные органы рекомендации о принятии мер по обеспечению прав человека, изучает международную систему обеспечения прав человека и т. д.
Two workshops on coordinating gender mainstreaming within government structures and influencing policies on gender-responsive budgeting and auditing were held (South and South-West Asia, Bangkok, 18-21 January 2011, and South-East Asia, Bangkok, 17-20 January 2012). Два семинара по вопросам координации включения гендерных аспектов в правительственные структуры и оказания влияния на бюджетирование и аудит, включающих гендерные аспекты, были проведены в Южной и Юго-Западной Азии, Бангкок, 18-21 января 2011 года, и в Юго-Восточной Азии, Бангкок, 17-20 января 2012 года.
Although government documents available to the public and such documents not available to the public had generally been transmitted in practice to requesting States, States were often asked to ensure that such a practice was specified in legislation and future treaties (para. 29). Хотя на практике запрашивающим государствам обычно предоставлялись правительственные документы, открытые для публичного доступа, а также документы, которых в открытом доступе нет, к государствам часто обращались с просьбой обеспечить закрепление такой практики в законодательстве и будущих договорах (пункт 29).
It follows from Section 5 of the Act on National Minorities and Minority Languages that the national minorities shall be given the opportunity to exert influence on issues that concern them and that government agencies shall consult as far as possible with representatives of the minorities in such matters. Из Раздела 5 Закона о национальных меньшинствах и языках меньшинств явствует, что национальным меньшинствам должна быть предоставлена возможность оказывать влияние на вопросы, которые касаются их, и что правительственные ведомства должны, насколько это возможно, консультироваться с представителями меньшинств по таким вопросам.
From 2009 to 2012, licences were granted to 3 government newspapers, 4 political party newspapers, 12 civil society newspapers and 82 privately-owned newspapers, in addition to those issued to existing newspapers and magazines. В период 2009-2012 годов помимо уже существующих газет и журналов лицензии также получили 3 правительственные газеты, 4 партийные газеты, 12 газет организаций гражданского общества и 82 частные газеты.
Various government institutions and the NUEW have been busy in promoting credit facilities in general and concessionary credit (Seed loan facilities) facilities in particular to increase women's' access to self-employment and establishment of businesses. Различные правительственные учреждения и НСЭЖ активно поощряют создание программ кредитования в общем и льготного кредитования (выдача кредитов для закупки семян) в частности для расширения возможностей самозанятости женщин и открытия ими собственного дела.
Here is the answer: when president Ronal Reagan took office in 1981, his conservative friends urged him to study the feasibility of returning to a gold standard as the only way to curb government's spending. ќтвет очень прост. огда к власти в 1981 году пришел президент -ональд -ейган, консервативные друзь€ убедили его изучить технико-экономическое обоснование возврата золотого стандарта как единственного способа обуздать правительственные расходы.
On the other hand, the list of those to whom information could be disclosed was too restrictive: the list could also include co-bidders in the consortium, affiliates of the bidder or government agencies. С другой стороны, перечень тех, кому информация может быть раскрыта, слишком ограничителен: перечень может также включать соучастников процедур, входящих в консорциум, филиалы участника процедур или правительственные учреждения.
The ETS emission allowances, which conform to the Protocol, do not allow import of project-based sink credits, but do allow domestic forestry credits and government purchases of project-based carbon sink credits to count towards country obligations. Разрешения на выбросы СТВ, которые отвечают требованиям Протокола, не допускают импорт основанных на проектах углеродных кредитов, но позволяют использовать внутренние лесохозяйственные углеродные кредиты и правительственные закупки основанных на проектах углеродных кредитов для зачета национальных обязательств.
With regard to elections, Uganda was cautioning against the danger of rushing to elections when conditions are not ripe for this; for instance, when vital institutions of government are not yet in place and effective. Что касается выборов, то Уганда предостерегала от опасности поспешного проведения выборов, когда условия для этого еще не созрели, например, когда еще не созданы и бездействуют важнейшие правительственные институты.
e. Organization of the guided tour programme at Headquarters as well as lectures, briefings and information seminars on United Nations issues for various groups, including government delegations, NGOs, journalists, educators, students, professional associations and others; ё. организация программы экскурсий с гидом в Центральных учреждениях, а также лекций, брифингов и информационных семинаров по проблематике Организации Объединенных Наций для различных групп, включая правительственные делегации, НПО, журналистов, преподавателей, студентов, профессиональные ассоциации и пр.;
The Government wishes it to be known that it has seen the press release issued by the Government of Liberia indicating that the Sierra Leone government forces are attacking the Revolutionary United Front positions in our country. Правительство Сьерра-Леоне хотело бы заявить о том, что оно ознакомилось с опубликованным правительством Либерии пресс-релизом, в котором утверждается, что правительственные силы Сьерра-Леоне нападают на позиции Объединенного революционного фронта в нашей стране.
No government counterpart is involved in the transfer of this task, as its purpose is to increase the capacity of the Government to undertake it in the future В передаче этой функции правительственные партнеры не участвуют, поскольку цель данной функции заключается в укреплении способности правительства выполнять ее в будущем
In Deir ez-Zor, ISIL attacked and shelled opposition-controlled areas and government installations in the north, including Deir ez-Zor military airport and Kuweires airbase in eastern Aleppo. In Raqqa governorate, ISIL took over the Government's Tabaqa airbase on 24 August. Нападению и артиллерийскому обстрелу ИГИЛ подверглись контролируемые оппозицией районы и правительственные объекты на севере мухафазы Дейр-эз-Зор, в том числе военный аэродром Дейр-эз-Зор и авиабаза Кувейрес в восточной части Алеппо. 24 августа силы ИГИЛ захватили правительственную авиабазу Эт-Табака в мухафазе Ракка.
Furthermore, it is government policy to mainstream disability issues in the public sector and all Government Ministries are required to report annually on specific disability mainstreaming indicators in their performance contracts. Кроме того, правительство проводит политику по решению проблем инвалидности в государственном секторе, а все правительственные министерства обязаны ежегодно сообщать о конкретных показателях учета проблем инвалидности в своих заключенных контрактах.
(e) The decision of the Government adopted in 2003, according to which all government ministries should cooperate closely with NGOs in the preparation of legislation and by-laws that touch upon human rights and freedoms in any way; е) принятое в 2003 году решение правительства, согласно которому все правительственные министерства должны тесно сотрудничать с НПО при подготовке законодательства и подзаконных актов, которые каким-либо образом затрагивают права и свободы человека;
For example, government publications may include works copyrighted by a contractor or grantee; copyrighted material assigned to the U.S. Government; or copyrighted information from other sources. Например, правительственные публикации могут содержать защищенные авторским правом работы подрядчиков или грантополучателей; защищенные авторским правом материалы, написанные правительством США или защищенную авторским правом информацию из других источников.
To what extent did the Government and government services cooperate with NGOs in implementing the Convention and promoting human rights in general? В заключение докладчик выражает пожелание узнать, в какой степени правительство и правительственные службы сотрудничают с НПО в реализации положений Конвенции и поощрении прав человека в целом.
The Government was committed to equality of opportunity for women: the Minister Assisting the Prime Minister for the Status of Women had Cabinet rank, and many government departments had specialist women's units, programmes or consultation processes. Правительство привержено равенству возможностей для женщин: помощник министра, оказывающий премьер-министру содействие в вопросах положения женщин, входит в состав кабинета, а некоторые правительственные департаменты имеют специализированные подразделения по программам или консультативные услуги по вопросам женщин.
According to the Government's Legislative Rules and Rules of Procedure, all government materials, legislative as well as non-legislative, must be assessed in terms of their impact on the equality of men and women, namely as regards the risk of any unjustified differences. Согласно законодательной норме и процедурным правилам правительства, все правительственные материалы, как законодательные, так и иного характера, должны оцениваться на предмет оказываемого ими воздействия на равенство мужчин и женщин, а именно на предмет того, нет ли риска появления необоснованной разницы.