| But later the government soldiers began mistreating us a lot. | Но позже правительственные войска начали плохо обращаться с нами. |
| Once I took office, I recommended base closures, I denied companies government contracts, and I made changes to military policy. | С момента начала работы, я закрывала базы, отклоняла правительственные контракты компаниям, и изменяла военную политику. |
| Important historical government records have been made available and the criteria governing the extended closure and retention of historical records have been reviewed. | Были обнародованы важные правительственные архивы и пересмотрены критерии, регламентирующие продление сроков закрытости и необнародования архивов. |
| Various government ministries are involved in income-maintenance programmes and vocational training to help the unemployed. | Различные правительственные министерства участвуют в осуществлении программ поддержания доходов и профессиональной подготовки, направленных на предоставление помощи безработным. |
| Though the Thai police does not issue pistols, long-guns are made available by the government. | Хотя тайская полиция не выпускает пистолеты, правительственные органы выпускают длинноствольные оружие. |
| Already, in Gilani's hometown of Multan, rioters attacked government offices and banks to protest electricity disruptions. | Уже в родном городе Гилани Мултан мятежники напали на правительственные учреждения и банки, протестуя против перебоев с электричеством. |
| The humanitarian community is concerned that government security forces are increasingly unequipped to offer protection to civilians. | Гуманитарное сообщество обеспокоено тем, что из-за ухудшающейся оснащенности правительственные силы безопасности все в меньшей мере способны обеспечивать защиту гражданского населения. |
| Since 1986, all government bodies have 40-44% female cabinet members. | С 1986 года все правительственные органы имеют в своем составе от 40 до 44% женщин. |
| Carefully worded provisions in government contracts concluded with PMSCs concern selection and vetting of personnel, training, and standards of conduct. | В правительственные договоры-подряды с ЧВОК включаются четко сформулированные нормы об отборе и проверке персонала, обучении и нормах поведения. |
| However, in addition some government departments are opting for separate management development tracks for women. | Однако некоторые правительственные учреждения дополнительно разрабатывают особые программы по развитию управленческих качеств, нацеленные на женщин. |
| We've passed every government inspection with flying colors, and we've never been cited with a violation. | Мы прошли все правительственные проверки, у нас не было выявлено ни одного нарушения. |
| We're government agents investigating your involvement with the two horses whose jockeys fell into a coma this week. | Мы правительственные агенты, расследующие вашу причастность к тому, что двое жокеев были покалечены вашими лошадьми. |
| Other government departments involved in ozone/environmental issues; | Ь) другие правительственные ведомства, занимающиеся озоновыми/экологическими проблемами; |
| MWA's Nominations Service collects information on women that might be suitable candidates for government boards. | Служба по вопросам назначений министерства по делам женщин собирает информации о женщинах, которые могут быть подходящими кандидатами на посты в правительственные органы. |
| In July 1992, a government offensive seized southern Sudan, and captured the SPLA headquarters in Torit. | В июле 1992 года правительственные войска в ходе крупномасштабного наступления взяли под контроль южную часть Судана и захватили штаб-квартиру НАОС в Торите. |
| Donor countries incessantly ask Africans to change their trade policies, government institutions, public administration, and more. | Страны-доноры непрестанно уговаривают африканцев изменить свою политику в сфере торговли, реформировать правительственные институты, методы госуправления и т.д. и т.п. |
| His father held many high government posts, including governor of Khorasan Province and ambassador to Italy. | Его отец занимал высокие правительственные посты при Каджарах, включая пост губернатора провинции (остан) Хорасан, и посла Ирана в Италии. |
| As NGOs and government agencies become more familiar with one another's concerns and operational modalities, effective collaboration is being developed. | При этом эффективное сотрудничество будет устанавливаться по мере того, как НПО и правительственные учреждения ближе познакомятся с их тематикой и формами оперативной деятельности. |
| Preparedness planning for all disasters and emergencies involves national civil defence, emergency response organizations and various government departments. | Составлением планов готовности на случай любых стихийных бедствий и чрезвычайных обстоятельств занимаются национальные органы гражданской обороны, организации по чрезвычайным ситуациям и различные правительственные учреждения. |
| A recurrent issue is the plea for more action-oriented data collection and research linked to specific pilot areas where different government agencies and non-governmental organizations could coordinate interventions. | К числу постоянно возникающих проблем относится призыв расширять сбор ориентированных на принятие конкретных решений данных и научные исследования, связанные с конкретными экспериментальными областями, в которых различные правительственные учреждения и неправительственные организации могли бы координировать свою деятельность. |
| Traditionally, procurement opportunities were either sent to a short list of pre-qualified vendors or were advertised in newspapers or government publications. | Традиционно информация о предполагаемых закупках сообщалась либо в форме краткого перечня, распространявшегося среди заранее отобранных продавцов, либо через газеты или правительственные публикации. |
| On their part, government functionaries have often overreacted to even valid critical comments from the media, sharpening political differences. | В свою очередь правительственные чиновники часто слишком бурно реагировали даже на справедливые критические замечания со стороны средств массовой информации, что приводило к еще большему обострению политических разногласий. |
| On Monday he allowed Lehman Brothers to fail and refused to make government funds available to save AIG. | В понедельник по его вине потерпел провал банк Lehman Brothers; министр также отказался использовать правительственные средства для спасения компании AIG. |
| Several government and private experts on al-Qa'idah have made reference to these possible al-Qa'idah-related investments and accounts. | Об этих возможных инвестициях и счетах, связанных с «Аль-Каидой», упоминали некоторые правительственные должностные лица и независимые эксперты по «Аль-Каиде». |
| Second, some scrapping schemes have included maximum emission standards for new cars that would be eligible for government grants. | Во-вторых, некоторые программы премирования за утилизацию старых автомобилей предусматривают применение максимально жестких стандартов в отношении выбросов новых автомобилей, при приобретении которых покупатель получает право на правительственные субсидии. |