Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственные

Примеры в контексте "Government - Правительственные"

Примеры: Government - Правительственные
As a component of its agenda, the report endeavours to deliberate issues of institutional frameworks, processes and capacity-building interventions relevant to the introduction of participatory governance within the development management structure of the government. В качестве одного из программных компонентов доклада выступает рассмотрение вопросов, связанных с институциональными основами, процессами и мерами вмешательства в целях создания потенциала, имеющими важное значение для внедрения управления на основе широкого участия в правительственные структуры, осуществляющие управление развитием.
It was reported that government forces still had to face sporadic attacks attributed to armed opposition groups, the self-styled Revolutionary Army of the Insurgent People, the Popular Revolutionary Army and the Zapatista National Liberation Army. Было отмечено, что правительственные силы по-прежнему подвергаются периодическим нападениям со стороны вооруженных групп оппозиции, так называемой Революционной повстанческой армии, Народной революционной армии и Сапатистской национальной армии освобождения.
Since its creation, the National Aeronautics and Space Administration (NASA), like many United States government agencies, has made a substantial commitment to the education of young people at all levels. С момента своего создания Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства (НАСА), как многие другие правительственные учреждения Соединенных Штатов, вносило существенный вклад в образование молодежи на всех уровнях.
Of the total bank deposits, 68 per cent represent time and savings deposits, with the remainder representing demand or government deposits. Шестьдесят восемь процентов общего объема банковских вкладов составляют срочные и сберегательные вклады, а остальные - это онкольные, или правительственные вклады.
With a greater number of both objectives and special assignments on gender equality, directed at government agencies, input from more directions will be visible in results in the future. В связи с увеличением числа целей и специальных требований, касающихся гендерного равенства, которыми должны руководствоваться в своей работе правительственные учреждения, в будущем результаты будут определяться на основе более широкого круга параметров.
It was decided that, in order to better focus on the legal regime of cryptography, point 6 should be rephrased along the following lines: "whether government authorities should have the right to gain access to encrypted information". Для того чтобы в большей степени сконцентрировать внимание на правовом режиме криптографии, было решено изменить формулировку пункта 6 перечня примерно следующим образом: «вопрос о том, должны ли правительственные органы иметь право доступа к закодированной информации».
We hear other words more frequently - aid, government initiatives and interventions, social justice, positive rights, environment, resources, climate, problem solving, facing threats and global challenges among others. Чаще мы слышим другие слова, в частности, такие, как помощь, правительственные инициативы и вмешательство, социальная справедливость, позитивные права, окружающая среда, ресурсы, климат, решение проблем, ликвидация угроз и глобальные вызовы.
Those results will feed into a wider strategy on integrating indigenous rights into biodiversity and environmental protection legislation, in which government and indigenous organizations will play an active role. Эти результаты будут использованы при разработке более широкой стратегии, направленной на обеспечение учета прав коренных народов в законодательстве, касающемся биологического разнообразия и защиты окружающей среды, в осуществлении которой правительственные учреждения и организации коренных народов будут играть активную роль.
A more inclusive policy process that envisions government entities as proactively encouraging and facilitating participation by citizens enhances the reach, effectiveness and legitimacy of the adopted policies, and facilitates the realization of internationally agreed goals and human rights commitments. Предусматривающий более активное участие политический процесс, в рамках которого правительственные учреждения должны принимать меры для поощрения и облегчения участия граждан, помогает добиться более широкого охвата, эффективности и легитимности утвержденной политики и содействует реализации международно согласованных целей и обязательств в области прав человека.
A number of government initiatives were considered promising, especially the stated willingness to revise current policies and legislation relating to the internally displaced and the intention to establish better cooperative frameworks with non-governmental organizations. Некоторые правительственные инициативы были признаны перспективными, в особенности заявление о готовности пересмотреть существующие в настоящее время политику и законодательство, относящиеся к перемещенным внутри страны лицам, и намерение укреплять контакты в области сотрудничества с неправительственными организациями.
Where BDS are already known, consolidated and requested by the market, government institutions should not be direct service providers but should make indirect use of local support structures. Там, где УРБ уже хорошо известны, сгруппированы и востребованы рынком, правительственные учреждения должны выступать не в роли прямых поставщиков услуг, а опосредованно использовать местные структуры оказания поддержки.
On the one hand, several indigenous and governmental organizations preferred to retain the word "restitution", while other government delegations preferred the word "redress". С одной стороны, ряд представителей коренных народов и правительственных организаций предпочли сохранить слово "реституция", в то время как другие правительственные делегации отдали предпочтение термину "правовая защита".
The Nuclear Regulatory Commission (NRC), the Department of Energy (DOE), and other government agencies as well as private companies are assisting CRCPD in this program. Комиссия по регулированию в атомной энергетике, министерство энергетики и другие правительственные учреждения, а также частные компании оказывают помощь Конференции в разработке этой программы.
In response to paragraph 10 of the Working Party's agreed conclusions, Trade Point managers, end-users of Trade Points and government experts acting in their personal capacity met in Geneva from 26 to 28 May 1999. В ответ на пожелание, содержащееся в пункте 10 согласованных выводов Рабочей группы, руководители центров по вопросам торговли, конечные пользователи их услуг и правительственные эксперты, выступавшие в личном качестве, провели совещание в Женеве 26-28 мая 1999 года.
In fulfilling Canada*s obligations under the BTWC, industry, government and academia will be informed on any new requirements that may be implemented under the Act. В рамках выполнения Канадой своих обязательств по КБТО промышленные, правительственные и научные круги будут информироваться о любых новых требованиях, которые могут вводиться в связи с осуществлением Закона.
The Committee is comprised of people with disabilities, their families and carers, organizations representing people with disabilities, service providers, social partners and government departments. В его состав входят инвалиды, члены их семей и ухаживающие за ними лица, организации, представляющие интересы инвалидов, поставщики услуг, социальные партнеры и правительственные учреждения.
In the consultations held in Goma for this assessment, several actors involved in the mining or processing industry indicated that government troops stationed at the borders are often complicit in such smuggling. В ходе консультаций, проведенных в Гоме для целей подготовки настоящего доклада по оценке, несколько участников, работающих в горнодобывающем или перерабатывающем секторе, указали, что в этой контрабанде часто участвуют правительственные войска, расположенные вдоль границы.
Measures by government to prioritize pending bills pertaining to gender equality, order of priority and timeframe of enactment Правительственные меры по принятию в приоритетном порядке законов в отношении гендерного равенства, порядок очередности их принятия и сроки их вступления в силу
Mr. AL-BABTAIN (Kuwait), replying to question 17, said that all government departments and bodies made every effort to ensure that prisoners had the means of lodging complaints. Г-н ЭЛЬ-БАБТАИН (Кувейт), отвечая на вопрос 17, говорит, что все правительственные учреждения и органы делают все возможное, чтобы заключенные имели возможность подавать жалобу.
In such cases the government authorities strove to reconcile the constitutional rights of the indigenous people with the interests of private entities which had submitted land claims, as in the case in question. В подобных делах правительственные организации стараются совместить конституционные права коренных народов с интересами частных субъектов, выдвинувших земельные претензии, как это имеет место в данном деле.
Governments, government agencies, ministries and social service providers carry the prime responsibility for setting the strategies aimed at reducing poverty, expanding employment and facilitating a fair chance for all in society. Правительства, правительственные учреждения, министерства и ведомства, оказывающие социальные услуги, несут основную ответственность за принятие стратегий, направленных на сокращение масштабов нищеты, увеличение занятости и содействие в получении справедливых возможностей для всех в обществе.
If India is to maintain the faster growth it achieved over the past decade, it must get its fiscal house in order by cutting government expenditures on consumption and speeding up privatization. Если Индии хочет сохранить быстрый экономический рост, который она достигла за последние десять лет, она должна навести порядок в своем финансовом доме, сокращая правительственные расходы на потребление и ускоряя приватизацию.
For a start, the French parliament must be given a greater role and government ministers must drop their habit of blaming Brussels whenever they want to introduce unpopular economic or social reforms. Для начала французскому парламенту должна быть отведена большая роль, а правительственные министры должна отказаться от привычки винить Брюссель при любой попытке провести непопулярные экономические и социальные реформы.
Official bodies, for example, government ministries in areas related to the environment and nature, could also be admitted as members simply on request. Официальные органы, например правительственные министерства в областях, связанных с охраной и состоянием окружающей среды, также могут приниматься в качестве членов на основании простого запроса.
To that end, IUCN had found ways to involve specialized non-governmental organizations in its work by admitting as members such official bodies as government ministries in areas related to the environment and nature. Для этого МСОП изыскивает пути привлечения к своей работе специализированных неправительственных организаций, предоставляя статус членов таким официальным органам, как правительственные министерства в областях, касающихся охраны окружающей среды и природных ресурсов.