Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственные

Примеры в контексте "Government - Правительственные"

Примеры: Government - Правительственные
The report, which covers investigations from 15 July 2013 to 20 January 2014, states that government forces and pro-government militia have committed crimes against humanity and war crimes, including massacres. В этом докладе, в котором содержится информация о расследованиях, проведенных в период с 15 июля 2013 года по 20 января 2014 года, сообщается, что правительственные силы и проправительственное ополчение совершают преступления против человечности и военные преступления, включая массовые расправы.
According to the authorities and community sources, government and unidentified armed movement forces clashed in the vicinity of Thabit (45 km south-west of El Fasher) on 19 October. По данным властей и местных источников, правительственные силы и неустановленное вооруженное движение столкнулись 19 октября недалеко от Табита (45 км к юго-западу от Эль-Фашира).
However, progress in the negotiations on substantive issues was minimal and, rather than prepare for participation in the transitional government, SPLM/A in Opposition established its own parallel governmental structures. Однако прогресс в переговорном процессе по существенным вопросам был минимальным, и вместо того чтобы вести подготовку к участию в создании переходного правительства, НОДС/НОАС в оппозиции создала собственные параллельные правительственные учреждения.
Government representatives in Pristina admitted in discussions with the Special Rapporteur that in some places, such as Malisevo, government forces had indeed engaged in deliberate and retaliatory destruction and looting of property owned by ethnic Albanians. Представители правительства в Приштине в беседах со Специальным докладчиком признали, что в некоторых местах, например в Малишево, правительственные войска действительно участвовали в преднамеренном и осуществлявшемся в качестве ответной меры уничтожении и разграблении имущества, которое принадлежало этническим албанцам.
Government departments were required to consult the Ministry on all matters relating to the economic and social status of women and government agencies were encouraged to incorporate gender analysis into their policy and programme development. Государственные департаменты должны консультироваться с министерством по всем вопросам, касающимся экономического и социального положения женщин, при этом правительственные учреждения будут поощрять учет результатов гендерного анализа в рамках разработки ими соответствующей политики и программ.
In 2002, his Government had approved the Immediate Action Plan for the Prevention of Violence against Children, which set out the obligation of government institutions and the police to provide support to child victims. В 2002 году его правительство одобрило План незамедлительных действий по предотвращению насилия в отношении детей, в котором на правительственные учреждения и полицию возлагается обязательство оказывать поддержку пострадавшим детям.
This report, initiated by the Government through the Ministry of Health, Solidarity and Gender Affairs, was drafted through a participatory process involving both government agencies and civil society organizations. Этот доклад, подготовка которого была инициирована правительством через Министерство здравоохранения, составлен в результате процесса, в котором приняли участие правительственные учреждения и организации гражданского общества.
Through the Government website, all government Ministries and departments outline services offered, access to such services and links to some privately owned websites in the country. Через правительственный веб-сайт все правительственные министерства и департаменты оказывают онлайновые услуги, предоставляют доступ к таким услугам и ссылкам на некоторые частные веб-сайты страны.
The New South Wales Government is moving towards a target of women occupying 50 per cent of all new appointments to government boards and committees. 5.24 Правительство Нового Южного Уэльса движется к достижению целевого показателя, предусматривающего 50-процентное представительство женщин среди лиц, назначенных на новые должности в правительственные советы и комитеты.
The Victorian Government also has a strategy for culturally and linguistically diverse women to identify key government actions and priorities for addressing these women's needs. 5.36 Кроме того, правительство штата Виктория разработало стратегию в интересах женщин из различной культурной и языковой среды, в рамках которой реализуются ключевые правительственные меры и программы по удовлетворению потребностей этой категории женщин.
Access restrictions imposed by government security officials, who cited security concerns, prevented UNAMID from conducting a timely assessment of the impact on civilians. Правительственные силы безопасности ограничили доступ в этот район по соображениям безопасности, из-за чего ЮНАМИД не смогла своевременно оценить последствия этого столкновения для гражданских лиц.
In cooperation with the European Union (EU), UNIDO organized an international conference on productive work for youth in the Mediterranean countries held in November 2013 in Tunis, attended by around 700 participants, including government delegations and representatives of international organizations and the private sector. Совместно с Европейским союзом (ЕС) ЮНИДО провела в ноябре 2013 года в Тунисе международную конференцию по обеспечению занятости молодежи на производстве в средиземноморских странах, на которой присутствовали около 700 участников, включая правительственные делегации и представителей международных организаций и частного сектора.
The review did reveal that the practice of not attributing responsibility without verification and certainty had led to incidents being underreported when government and pro-government forces were suspected of being involved. В результате проверки было установлено, что практика не приписывать ответственность без проведения проверки и удостоверения фактов приводила к тому, что информация представлялась не по всем инцидентам, в которых, согласно имеющимся подозрениям, были замешаны правительственные и проправительственные силы.
Owing to the travel restrictions relating to the Ebola crisis, the Panel was unable to inspect government armouries in the second half of its mandate. Ввиду ограничений на поездки, связанных с кризисом, вызванным лихорадкой Эбола, Группа не смогла проинспектировать правительственные арсеналы во второй половине срока действия ее мандата.
According to information received by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), government forces dropped hundreds of barrel bombs in Aleppo, Hasakeh, Rif Dimashq, Dar'a, Hama, Damascus, Idlib and Quneitra governorates during the reporting period. Согласно информации, полученной Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ), за отчетный период правительственные силы сбросили в мухафазах Алеппо, Эль-Хасака, Риф-Димашк, Даръа, Хама, Дамаск, Идлиб и Эль-Кунейтра сотни «бочковых бомб».
The most intensive military onslaught of the Taliban during the 2014 fighting season resulted in several district centres in the south and the east being overrun, but only briefly, as the government forces proved resilient and were able to recapture them within days. Самое интенсивное военное наступление «Талибана» в ходе боевой кампании 2014 года привело к захвату - но только кратковременному - нескольких районных центров на юге и востоке страны: правительственные войска оказались жизнеспособными и сумели вновь захватить их через несколько дней.
High levels of violence continued during this period, with significant offensives by armed opposition groups in Damascus and Aleppo, to which government forces responded with sustained use of heavy weapons, including air attacks. В течение этого периода по-прежнему наблюдались высокий уровень насилия и активные наступательные операции, осуществляемые вооруженными оппозиционными группами в Дамаске и Алеппо, в ответ на которые правительственные силы постоянно применяли тяжелые вооружения, включая удары авиации.
Anti-Government elements continue to target road and transport networks and assert considerable influence in rural areas, where there is often little government reach or service, including increasingly in the west, north and north-east. Антиправительственные элементы продолжают целенаправленно атаковать дорожно-транспортные сети и по-прежнему пользуются значительным влиянием в сельских районах, где зачастую слабо представлены правительственные структуры или службы, причем на западе, севере и северо-востоке страны это происходит все чаще.
In mid-January, government forces arrested students, including children, owing to their perceived loyalty to the armed opposition following a ground assault on Egeirbat (eastern Hama). В середине января, после взятия Эгейрбата (восточная часть провинции Хама), правительственные силы арестовали студентов, в том числе детей, по причине их предполагаемой лояльности вооруженной оппозиции.
Her delegation had supported the Commission's intention from the outset to take a practical approach to reservations that took account of the fact that the primary users of the Guide would be government lawyers and officials of international organizations dealing with reservations in their daily work. Делегация оратора поддерживает намерение Комиссии придерживаться с самого начала практического подхода к оговоркам, который учитывает то, что основные пользователи Руководства - это правительственные юристы и должностные лица международных организаций, которые сталкиваются с оговорками в своей повседневной работе.
However, there is a tendency for municipalities to include a larger number of items in their social assistance rates than the government rates are intended to cover. Однако при определении своих ставок социальной помощи муниципалитеты, как правило, включают в них более широкий набор позиций, чем тот, по которому рассчитываются правительственные ставки.
(e) Some government clients do not distinguish between official and non-official data sources for ad-hoc questions, as long as it meets their purpose. е) некоторые правительственные пользователи не проводят различия между официальными и неофициальными источниками данных, если они отвечают их целям;
The moderated panel discussion will feature a selection of speakers drawn from government, industry and civil society to discuss the necessary changes, assess the challenges and propose concrete solutions to achieve more sustainable industrial production on a global scale. В ходе координируемого группового обсуждения выступит ряд ораторов, представляющих правительственные и промышленные круги, а также гражданское общество, с тем чтобы обсудить необходимые преобразования, оценить существующие вызовы и предложить конкретные решения для достижения большей устойчивости промышленного производства в общемировых масштабах.
And whether in the public or private sphere, from the highest levels of government decision-making to households, women continue to be denied equal opportunity to participate in decisions that affect their lives. При этом как в публичном, так и в частном секторе, от высших уровней, на которых принимаются правительственные решения, до уровня домохозяйств, женщины по-прежнему лишены равноценных возможностей участвовать в принятии решений, влияющих на их жизнь.
In pursuance of Governing Council resolution 23/1, an advisory group on gender issues was established comprising 18 members, representing grass-roots women's organizations, the private sector, local authorities and government, among others, and ensuring regional balance. Во исполнение резолюции 23/1 Совета управляющих была учреждена консультативная группа по гендерным вопросам в составе 18 членов, представляющих, в частности, низовые женские организации, частный сектор, местные органы власти и правительственные органы, при соблюдении регионального баланса.