Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственные

Примеры в контексте "Government - Правительственные"

Примеры: Government - Правительственные
The UNPROFOR Commander held the view that a Serb attack on Bosnian Government forces defending a confrontation line around a safe area would not meet UNPROFOR's definition of an attack on a safe area. Командующий СООНО считал, что сербское нападение на боснийские правительственные войска, оборонявшие линию противостояния вокруг безопасного района, не соответствует данному СООНО определению нападения на безопасный район.
The Government has two targeted programmes for providing housing and infrastructure to Indigenous people. These are CHIP and the Aboriginal Rental Housing Programme (ARHP), which is administered by the Department of Family and Community Services. Существуют две целевые правительственные программы по обеспечению коренного населения жильем и инфраструктурой: ПЖИО и Программа обеспечения аборигенов арендным жильем (ПОАЖ), координируемая Департаментом по делам семьи и коммунальных услуг.
On behalf of the Government, the Advisory Commission on Educational Reform is working to bring education to all sectors of the population, particularly the poorest groups and those in rural areas, taking into account the country's multicultural and multilingual nature. Комиссия по образовательной реформе претворяет в жизнь правительственные установки по обеспечению доступа к образованию всех социальных слоев, в особенности беднейших слоев населения и сельских жителей, с учетом культурного и языкового разнообразия страны.
We are pleased to note that, subsequent to the signing of the Pretoria Agreement, Ivorian Government forces and the Forces nouvelles reached agreement on the withdrawal of heavy weapons, and that some ministers from opposition parties have returned to Cabinet meetings. Мы с удовлетворением отмечаем, что после подписания Преторийского соглашения правительственные силы Кот-д'Ивуара и «Новые силы» договорились о выводе тяжелых вооружений и что ряд министров из оппозиционных партий вновь принимают участие в заседаниях кабинета.
At present, efforts are being made by all Government agencies and among all social sectors to accelerate the implementation of the national strategy and the translation of the new law into various measures and activities on the ground. В настоящее время все правительственные специализированные учреждения и все общественные организации прилагают усилия с целью ускоренного претворения в жизнь национальной стратегии и воплощения нового закона в различные меры и действия на местах.
Although Government forces continue to make progress in reducing the conventional war capability of UNITA, guerrilla activities persist in many parts of the country, perpetuating the prevailing insecurity among the population and considerably reducing the amount of humanitarian assistance that can be delivered by road. Хотя правительственные силы продолжают добиваться успеха в ограничении возможностей УНИТА по ведению обычных военных действий, во многих частях страны продолжаются партизанские действия, в результате чего население постоянно испытывает чувство отсутствия безопасности и значительно сокращается объем гуманитарной помощи, которая может доставляться автомобильным транспортом.
Exports increased as much as 40 per cent while Government revenues grew by 13 per cent, a rate which exceeds estimates made by the International Monetary Fund from the beginning of 2007. Объем экспорта увеличился на 40 процентов, а правительственные доходы выросли на 13 процентов, что превышает сметные показатели, рассчитанные Международным валютным фондом в начале 2007 года.
Based on the national strategy and the five-year national plan of action for the advancement of women, the Government ministries and agencies in 64 provinces were elaborating local plans of action in order to reach national targets. Руководствуясь национальной стратегией и пятилетним национальным планом действий по улучшению положения женщин, правительственные министерства и ведомства в 64 провинциях разрабатывают местные планы действий по достижению целей, намеченных на национальном уровне.
These are the so-called Government cases, which will bring to the dock a large number of political leaders of Cabinet rank who were responsible for, inter alia, the planning of the genocide and instigating others to carry out the terrible events of that tragedy. Это так называемые правительственные дела, что позволит нам включить в работу целый ряд политических деятелей на уровне членов кабинета, которые несут ответственность, в числе прочего, за организацию геноцида и подстрекательство других лиц к осуществлению этих ужасных преступлений в рамках этой трагедии.
It should be recalled that, since 4 July 2003, the Government forces and the armed forces of the Forces nouvelles have signed an agreement marking the end of the war, and this agreement has been respected since then. Следует напомнить, что с 4 июля 2003 года правительственные вооруженные силы и вооруженное крыло Новых сил подписали соглашение об окончании войны, которое соблюдается до сих пор.
The Amir draws up the general policy of the State with assistance from the Council of Ministers and ratifies and promulgates laws. He approves the establishment and organization of ministries and other Government bodies and the delineation of their duties. Эмир формулирует общую политику государства с помощью Совета министров, ратифицирует и промульгирует законы, учреждает и организует министерства и другие правительственные органы и определяет их функции.
The Government of the Republic of Moldova reports on the development of social networks, involving both governmental and non-governmental bodies and organizations, and the decentralizing of social services for persons with disabilities. Правительство Республики Молдова сообщает о разработке систем социальной защиты, охватывающих как правительственные, так и неправительственные органы и организации, а также о децентрализации системы социальных услуг, оказываемых инвалидам.
She was aware that the Government of the Sudan attributed such actions to tribal conflicts among local populations in the region, but it was nevertheless the authorities' duty to put an end to such practices. Ей известно, что суданское правительство относит эти действия на счет межплеменных конфликтов в этом районе, но она полагает, что правительственные органы тем не менее обязаны положить конец этой практике.
From the wide-ranging discussion of the material relating to the implementation of the Convention on the Rights of the Child it emerged that the Government and governmental, international and non-governmental organizations have already begun to work constructively on solving the problems. Широкое обсуждение материалов по выполнению Конвенции о правах ребенка показало, что в решении задач и проблем уже конструктивно начали работать правительство, правительственные, международные и неправительственные организации.
Although governmental authorities in general recognized the legitimacy of the work of human rights NGOs, the Special Representative noticed that some important officials in the Government denigrated human rights defenders, assigning them ulterior motives for the work that they do. Хотя правительственные органы в целом признают законный характер работы правозащитных НПО, Специальный представитель отметила, что некоторые высокопоставленные деятели правительства занимались очернением правозащитников, приписывая некие скрытые мотивы той деятельности, которой они занимаются.
The Constitution provides that a law which identifies the Government employees who would enjoy the right to join and form trade unions and the right to strike would be enacted. Конституция предусматривает принятие закона, в котором будут определены правительственные служащие, имеющие право на создание профессиональных союзов и вступление в них, а также право на забастовку.
Following the withdrawal of JEM from the town of Muhajeriya in Southern Darfur on 3 February 2009, Government forces pursued JEM during its retreat northwards towards eastern Jebel Marra (Northern Darfur). После ухода ДСР из города Мухаджерия в Южном Дарфуре 3 февраля 2009 года правительственные силы преследовали отступавшие силы ДСР в северном направлении до восточной части Джебель-Марры (Северный Дарфур).
The response received from the most senior levels of the Government was that restraint would be exercised and that UNAMID would not be asked to depart from Muhajeria, a situation that would have implied suspending the mission's mandated activities in the area. В ответ высокопоставленные правительственные лица указали, что сдержанность будет проявлена и что ЮНАМИД не будет предложено уйти из Мухаджерии: в противном случае это означало бы прекращение предусмотренной мандатом деятельности миссии в этом районе.
At the national level, the accident has underscored the need to ensure that Government policies with respect to emergency response and risk assessments and risk reduction measures are transparent and responsive to public risk perceptions. На национальном уровне авария показала, что правительственные стратегии аварийного реагирования и оценки рисков, а также меры по снижению степени риска должны быть транспарентными и учитывать особенности восприятия риска населением.
The National Union of Somali Journalists reported to the independent expert that, on 22 May, its offices were raided and robbed by four armed men, and alleged that Government forces extended no protection to Union staff and offices. Национальный союз журналистов Сомали сообщил независимому эксперту о том, что 22 мая четверо вооруженных мужчин обыскали и разграбили его помещения, утверждая, что правительственные силы не обеспечивают защиту сотрудников и помещений Союза.
The establishment of a multilateral network for preventing and controlling NCDs is extremely important, and we are investigating how best to promote such a network through Government organizations and civil society. Крайне важным является создание многосторонней сети с целью профилактики НИЗ и борьбы с ними, и мы ищем наилучшие пути содействия работе такой сети через правительственные организации и гражданское общество.
The law provided for the right to file individual complaints, requests and petitions regarding the violation of rights with various authorities concerned, including Government authorities, the People's Court, the public prosecutor and the National Assembly. Этим законом предусматривается право подавать индивидуальные жалобы, прошения и петиции, касающиеся нарушения прав, в различные соответствующие органы, включая правительственные ведомства, Народный суд, органы прокуратуры и Национальное собрание.
However, the Group also notes that these meetings have been relatively few in number and difficult to arrange owing to the failure of many departments of the Government to respond to the Group's requests for discussions. Однако Группа также отмечает, что этих встреч было относительно немного и что их было трудно организовывать в силу того, что многие правительственные ведомства не откликались на просьбы Группы о проведении бесед.
(a) Practical implementation of the Programme of Action requires a strong investment at the political level to mobilize relevant elements of Government to identify needs, set priorities and implement activities: а) практическое осуществление Программы действий требует приложения активных усилий на политическом уровне с целью побудить соответствующие правительственные структуры определять потребности, устанавливать приоритеты и принимать практические меры:
The Coalition, in which have gathered individuals from different places in Slovenia, from NGOs and Government bodies, trade unions, political parties and from public and private institutions, was formally established in February 2001. Коалиция, объединившая людей из разных районов Словении, представляющих НПО и правительственные органы, профсоюзы, политические партии и государственные и частные учреждения, была официально создана в феврале 2001 года.