Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственные

Примеры в контексте "Government - Правительственные"

Примеры: Government - Правительственные
It claims responsibility for attacks against Government troops, but it has also threatened the AU Ceasefire Commission, which, since it is not a party to any ceasefire agreement, is not recognized by NMRD. Оно берет на себя ответственность за совершение нападений на правительственные войска, но вместе с тем угрожает и Комиссии АС по прекращению огня, которая, не будучи участником какого-либо соглашения о прекращении огня, не признается Национальным движением.
The Government reportedly denies broadcasting time to individuals and groups believed to be members of the political opposition, such as the pop music groups that played at the opposition's political rally on 21 July 2004. Согласно сообщениям, правительственные ведомства не отводят эфирное время на передачи с участием лиц и групп, относимых к политической оппозиции, например ансамблей популярной музыки, выступавших на политическом митинге оппозиции 21 июля 2004 года.
A new organisation for processing and decision-making on alien and citizenship cases came into force on 31 March 2006 and the Migration Board and the Government Offices are cooperating on how to introduce a gender perspective into the new organisation. С 31 марта 2006 года начала действовать новая система обработки данных и принятия решений по делам, связанным с иностранцами и гражданством, и Совет по вопросам миграции и правительственные ведомства сотрудничают в работе по включению в эту систему гендерного фактора.
The Government Army's only foreign deployment came in May 1944 when the entire army - with the exception of the 1st Battalion - was moved to northern Italy to support German military operations there. Единственный раз правительственные силы были развёрнуты вне границ протектората в мае 1944 года, когда почти все войска, кроме первого батальона, были перемещены в в Северную Италию для поддержки немецких операций.
Government guarantees will in many cases improve the risk profile of a transaction, even when state-owned companies are concerned, as it is considered that governments are less likely to default than their companies. Правительственные гарантии во многих случаях улучшают рисковые характеристики операции, даже когда речь идет о государственных компаниях, поскольку считается, что вероятность нарушения договорных обязательств со стороны правительств меньше, чем со стороны компаний.
Throughout the discussions, both Government delegations and the NGO representatives stressed the need to strengthen the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) so that it could function as an efficient mechanism for the implementation of the Habitat Agenda. В ходе обсуждений как правительственные делегации, так и представители НПО подчеркивали необходимость укрепления Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат), чтобы он мог функционировать в качестве эффективного механизма по осуществлению Повестки дня Хабитат.
With senior members of the Government under the auspices of the Latvian Development Agency and Ministry of Foreign Affairs and in association with the Latvian Mortgage and Land Bank. В совещании, которое будет проводиться под эгидой Латвийского агентства развития и министерства иностранных дел в сотрудничестве с Латвийским ипотечным и земельным банком, примут участие старшие правительственные должностные лица.
The Government's Policy Groups, chaired by the Chief Secretary for Administration and attended by senior representatives of the policy bureaux, ensured coordination among the various bureaux on all matters concerning women. Правительственные группы по вопросам политики, которые возглавляются Главным секретарем администрации и в работе которых принимают участие высокопоставленные представители директивных бюро, обеспечивают координацию деятельности различных бюро по всем вопросам, касающимся женщин.
All the other major stake-holders - Government agencies, non-governmental organizations, the University, parastatals, the business community and community-based organizations - were also involved in the process of formulating these vital policies and strategies for action. Все другие основные действующие лица - правительственные учреждения, неправительственные организации, университет, полугосударственные институты, деловые круги и организации населения - были также включены в процесс разработки этой жизненно важной политики и стратегии действий.
Furthermore, although the harsh anti-drug measures taken by the Government have been, to a great extent, in the interest of the consumer countries - mostly in Europe - unfortunately, some of those countries seem not to be enthusiastic in meeting their responsibilities in this regard. Кроме того, несмотря на то, что жесткие правительственные меры по борьбе с наркотиками принимаются в значительной степени в интересах стран-потребителей - главным образом в Европе - некоторые из этих стран, создается впечатление, не проявляют особого энтузиазма в выполнении своих обязанностей в этом отношении.
A series of 24 case studies on the use of children as soldiers prepared for the Machel study, covering conflicts over the past 30 years, indicates that Government or rebel armies around the world have recruited tens of thousands of children. Серия из 24 конкретных исследований об использовании детей в качестве солдат, подготовленных для исследования г-жи Машел и охватывающих конфликты на протяжении последних 30 лет, свидетельствует о том, что правительственные или повстанческие армии в разных частях мира рекрутируют десятки тысяч детей.
In addition to the killings and looting reported, Government forces have been responsible for the burning of villages since the beginning of operations against FDLR, including in Miriki where FARDC forces burned 150 houses. Помимо сообщений об убийствах и грабежах, правительственные войска несут ответственность за сожжение деревень со времени начала операций против ДСОР, в том числе в Мирики, где войска ВСДРК сожгли 150 домов.
Several speakers stressed the importance of coordination at various levels, including in those sectors of society, Government organizations and non-governmental organizations which were important providers of services and innovation and in the private sector. Несколько выступавших особо указали на важность координации усилий на различных уровнях, включая те слои общества, правительственные организации и неправительственные организации, которые являются важными поставщиками услуг и новаторских решений, и частный сектор.
Output C: National institutions such as SME support agencies, chambers of commerce and Government R&D institutions develop a critical mass of expertise to provide advisory and consultancy support to SMEs to plan and implement technology transfer projects. Результат С: Такие национальные институты, как учреждения, ответственные за оказание поддержки МСП, торговые палаты и правительственные учреждения НИОКР, создают критическую массу экспертных знаний, что позволит оказывать консультативные услуги МСП в области планирования и осуществления проектов по передаче технологии.
The Jebel Moon area, in North Darfur, is also tense, with the reported presence of all three rebel groups - the SLA, the Justice and Equality Movement and NMRD - as well as Government forces and armed tribesmen. В районе Джебел Муна на севере Дарфура, также напряженно, и сообщается, что там присутствуют все три повстанческие группы - ОАС, Движение за справедливость и равенство и НДРР - а также правительственные силы и вооруженные племенные группы.
The fear of never being able to return to their areas of origin and the pressure by Government authorities to return when conditions are clearly not right lead to increasing tension, polarization, politicization and even militarization. Страх того, что они никогда не смогут вернуться в родные места, и давление, которое оказывают правительственные органы, вынуждая вернуться, когда для этого нет надлежащих условий, приводят к напряженности, поляризации, политизации и даже к милитаризации.
Government forces, militias, a plethora of rebel groups and an increasing number of Chadian armed opposition groups roam around freely inside and outside the camps, spreading terror and fear. Правительственные войска, ополчения, огромное количество групп повстанцев и все возрастающее число вооруженных групп оппозиции из Чада беспрепятственно передвигаются внутри лагерей и за их пределами, сея страх и ужас.
Government delegations and relevant intergovernmental bodies have been kept fully informed through regular briefings and inclusion of simplification and harmonization as a regular feature at meetings of individual Executive Boards as well as at joint meetings, and through panels conducted at meetings of the Economic and Social Council. Правительственные делегации и соответствующие межправительственные органы получали полную информацию на брифингах и при регулярном обсуждении вопроса об упрощении и согласовании в ходе заседаний отдельных исполнительных советов и совместных заседаний, а также в рамках групповых обсуждений на заседаниях Экономического и Социального Совета.
In this regard, we believe that we must adopt a wide-ranging approach, viewing security as a system that includes not only the principal actors - mainly the security forces and the armed forces - but also Government institutions in general and the justice sector in particular. В этой связи мы считаем, что мы должны занять широкий подход, рассматривая безопасность как систему, которая включает не только основных участников - главным образом, силы безопасности и вооруженные силы, - но и правительственные институты в целом и судебный сектор в частности.
Similarly, she asked if other Government ministries considered that they had a duty to ensure that the provisions of the Convention were adhered to, or whether they tended to view the Ministry of Women's Affairs as interfering in the performance of their day-to-day functions. Аналогичным образом, оратор спрашивает, считают ли другие правительственные министерства, что они обязаны принимать меры к тому, чтобы положения Конвенции выполнялись, или они склонны думать, что Министерство по делам женщин вмешивается в выполнение их повседневных обязанностей.
As a result, the permanent Government institutions have now been re-established, as required under the Bonn Agreement, and, it is fair to say that, as called for in the same Agreement, they are broad-based, multi-ethnic, gender-sensitive and representative. В результате были восстановлены постоянные правительственные учреждения Афганистана, что соответствует требованиям Боннского соглашения; и можно с полным основанием говорить о том, что, как и предусматривается этим Соглашением, они были созданы на широкой основе, с учетом гендерного фактора и являются многоэтническими и представительными.
The Government authorities and the committee for follow-up to the actions of the national dialogue have welcomed the multifaceted support and technical assistance provided to the national dialogue by BONUCA and other agencies of the United Nations system. Правительственные органы и Комитет по контролю за исполнением решений, принятых в ходе национального диалога, признательны за многостороннюю поддержку и техническое участие ООНПМЦАР и других учреждений системы Организации Объединенных Наций в национальном диалоге.
The establishment of the agricultural and renewable natural resources policy is an activity shared by the Government bodies responsible for the development of the sector and it is thus designed to achieve its strategic objectives in accordance with the guidelines contained in the National Development Plan. Принятие сельскохозяйственной политики и политики в области возобновляемых природных ресурсов представляет собой деятельность, которую совместно осуществляют правительственные органы, ответственные за развитие этого сектора, и эта деятельность направлена на достижения стратегических задач в соответствии с руководящими принципами, содержащимися в Национальном плане развития.
The Committee is encouraged to note the existence of the Government's Children's Committee and the Inter-Ministerial Committee on Children which is composed of civil servants from 16 Ministries. Комитет с удовлетворением отмечает существование правительственного Комитета по делам детей и Межминистерского комитета по проблемам детей, в состав которого входят правительственные служащие из 16 министерств.
In the campaign to eradicate violence against women and girls, efforts have been made both by the Government and by civil society. These include the Non-Violence Network, bringing together various women's organizations. Над проблемой ликвидацией насилия в отношении женщин и девочек-подростков работают многие правительственные учреждения и организации гражданского общества, в том числе Сеть «Против насилия», которая объединяет целый ряд организаций по защите прав женщин.