economic (government subsidy) |
Экономическое (правительственные субсидии) |
Women appointed to government positions. |
Женщины, занимающие правительственные должности. |
Train stations, government buildings. |
Вокзалы, супермаркеты, правительственные здания! |
Traditionally, government agencies have avoided commercialization. |
Традиционно правительственные учреждения избегали коммерциализации. |
Which part of the government? |
Это были правительственные счета. |
Some NGOs receive government grants. |
Некоторые НПО получают правительственные гранты. |
(a) government agencies; |
а) правительственные учреждения; |
Relevant government regulations and policies |
Соответствующие правительственные постановления и политика |
We're the government sources. |
Это мы правительственные источники. |
He was passing government secrets to Wasserman. |
Он передал правительственные секреты Вассерману. |
Government studies indicate that over 80 per cent of planning applications from the settled community are granted consent, while over 90 per cent of applications from the gypsy and traveller community are refused. |
Правительственные исследования показывают, что более 80 процентов заявок на производство строительных работ от постоянно живущей общины удовлетворяется, тогда как более 90 процентов таких заявок от общин цыган и тревеллеров отклоняется. |
The Division and UNICEF have also closely cooperated on initiatives seeking to further build the capacity of Libyan NGOs working on child protection issues and have supported Government initiatives related to child protection. |
Отдел и ЮНИСЕФ также тесно сотрудничают в связи с инициативами по дальнейшему наращиванию потенциала ливийских НПО, занимающихся вопросами защиты детей, и поддерживают правительственные инициативы в связи с защитой детей. |
(a) Government forces, including the armed forces, the police forces, security forces and popular defence forces. |
а) правительственные войска, включая вооруженные силы, полицию, силы безопасности и народные силы обороны; |
Government agencies and institutions, as well as non-governmental organizations, are required to provide and facilitate access to family planning methods, information and related services and not to impose restrictions which hinder the ability of individuals to exercise that right; |
Правительственные органы и учреждения, а также неправительственные организации должны обеспечивать и облегчать доступ к методам, информации о планировании семьи и смежным услугам и не устанавливать ограничений, препятствующих осуществлению этого права отдельными лицами; |
The Government's Bills which comprise or may be brought into force for Greenland must, before they are presented to the Folketing, be submitted to the Greenland Self-Government authorities for comments. |
1) Правительственные законопроекты, которые касаются Гренландии или которые могут вступить для нее в силу, должны до их направления в фолькетинг, представляться органам самоуправления Гренландии для замечаний. |
Fundamental Human Rights and Freedoms are enshrined in the Constitution and the executive, legislature and judiciary and all other organs of Government are obliged to respect and uphold these human rights and freedoms. |
Основные права и свободы человека закреплены в Конституции, а исполнительные, законодательные, судебные и все прочие правительственные органы обязаны уважать и поощрять эти права и свободы человека. |
Government forces, including the Yemeni Armed Forces, the First Armoured Division, the Military Police, the special security forces and Republican Guardsa |
З. Правительственные силы, включая Йеменские вооруженные силы, Первую бронетанковую дивизию, военную полицию, специальные силы безопасности и Республиканскую гвардиюа |
In 2013-2014, Australian Government agencies were involved in the following key civil space activities as they relate to the principles set out under the Australian Space Utilisation Policy (ASUP): |
В 2013-2014 годах правительственные учреждения Австралии участвовали в следующих основных мероприятиях в сфере гражданской космонавтики с учетом принципов, изложенных в Политике Австралии в области использования космоса (ПАИК): |
The organization confirmed 150 attacks on 124 facilities between March 2011 and March 2014. Government forces committed 90 per cent of the attacks, 7 per cent were committed by opposition groups and 3 per cent could not be attributed. |
Эта организация представила подтвержденные данные о 150 нападениях на 124 объекта в период с марта 2011 года по март 2014 года. 90 процентов таких нападений приходится на правительственные силы и 7 процентов - на оппозиционные группы, а 3 процента не могут быть отнесены к какой-либо из сторон. |
Promotion of democratic governance forums where citizens, leaders and Government authorities can engage at the national and local levels with civil society organizations on policies under development or programmes under implementation |
Оказание помощи форумам демократического управления, на которых граждане, лидеры и правительственные служащие могут на национальном и местном уровнях взаимодействовать с организациями гражданского общества по вопросам, касающимся разрабатываемых стратегий или осуществляемых программ |
According to the Member States, delegations include ministers (one respondent), senior officials (five respondents), Government experts (all eight respondents) and civil society representatives (three respondents). |
Согласно информации государств-членов, в делегации входили министры (один респондент), старшие должностные лица (пять респондентов), правительственные эксперты (все восемь респондентов) и представители гражданского общества (три респондента). |
The Access to Information Bill (formerly referred to as Freedom of Information Bill) was prepared by the Ministry of Information and Broadcasting in consultation with stakeholders who included media practitioners, Civil Society Organisations, the World Bank, academia and other Government Ministries. |
Законопроект о доступе к информации (ранее называвшийся законопроектом о свободе информации) был подготовлен Министерством информации и радиовещания в консультации с заинтересованными сторонами, включая сотрудников средств массовой информации, организации гражданского общества, Всемирный банк, представителей научных кругов и другие правительственные министерства. |
The United Nations mission in the Sudan was one of the Organization's largest; Government experts and United Nations representatives met regularly to assess the situation in the country, and torture had never been included on the agenda. |
Миссия Организации Объединенных Наций в Судане является одной из самых многочисленных; правительственные эксперты и представители Организации Объединенных Наций регулярно проводят встречи, с тем чтобы оценить ситуацию в стране, но вопрос о пытках никогда не стоял в повестке дня. |
The Committee said that when the Government captured rebel weapons during the attacks, they found that they included types of weapon that did not normally exist in the Sudan, implying that there is foreign sponsorship of the rebellion. |
Комитет заявил, что, когда во время этих нападений правительственные силы захватывали оружие повстанцев, оказывалось, что они использовали в том числе и оружие, которое, как правило, отсутствует на территории Судана, что подразумевает наличие у повстанцев иностранных покровителей. |
Exhorts States and international, governmental and non-governmental organizations to cooperate with initiatives to put Burundi back on its feet, and to give the Government of Burundi financial backing for such initiatives; |
настоятельно призывает государства и международные правительственные и неправительственные организации сотрудничать в рамках инициатив, направленных на восстановление Бурунди, и предоставить правительству Бурунди финансовую поддержку для осуществления этих инициатив; |