| Government forces used chlorine gas, an illegal weapon. | Правительственные войска применяли хлорный газ, являющийся запрещенным видом оружия. |
| Government forces engaged in mass arrest campaigns leading to the enforced disappearance of fighting-age men in areas that fell under their control. | Правительственные войска начали кампании массовых арестов, ведущие к насильственным исчезновениям мужчин боеспособного возраста в контролируемых ими районах. |
| In January, Government forces shelled two schools in Dael (Dara'a). | В январе правительственные войска обстреляли артиллерийским огнем две школы в Даеле (Деръа). |
| Government forces have systematically targeted civilians and civilian infrastructure, demonstrating the intent to kill, wound and maim. | Правительственные войска систематически избирали мишенью гражданские лиц и инфраструктуры, демонстрируя свое намерение убивать, ранить и калечить. |
| The Crusade is the first major effort to bring together various social programmes that were previously scattered among different Government agencies. | Кампания является первым серьезным шагом по сведению воедино различных социальных программ, осуществлением которых ранее занимались различные правительственные учреждения. |
| Government ministries and agencies of the environment, energy and sustainable development promoted women's involvement in scientific and research programmes. | Правительственные министерства и учреждения по вопросам окружающей среды, энергетики и устойчивого развития поощряли участие женщин в научно-исследовательских программах. |
| Government offices have been gradually introducing the Citizens' Charter. | Правительственные учреждения занимаются постепенным вводом в действие Гражданской хартии. |
| Inclusion of Women's Needs in Government Programs, The First National Conference For Bahraini Women (SCW), 2010. | Включение потребностей женщин в правительственные программы, первая Национальная конференция женщин Бахрейна, 2010 год. |
| Government forces blocked medical supplies and equipment from besieged areas. | Правительственные войска блокировали поставки медицинских препаратов и оборудования в осажденные районы. |
| Government forces placed military objectives in and around objects of great cultural significance. | Правительственные войска размещали военные объекты внутри и вокруг объектов, имеющих большую культурную ценность. |
| Government checkpoints prevented those in need from leaving eastern Ghouta to seek medical treatment. | Правительственные контрольно-пропускные пункты не разрешали нуждающимся покинуть восточный район Гуты для получения медицинской помощи. |
| Government forces had sealed the area and positioned snipers targeting those trying to flee. | Правительственные войска заблокировали этот район и разместили снайперов для отстрела тех, кто пытался бежать. |
| Government personnel at checkpoints arrested persons on the basis of their origin as indicated on their identity cards. | На контрольно-пропускных пунктах правительственные военнослужащие производили аресты лиц на основании происхождения, указанного в их удостоверениях личности. |
| Government snipers, positioned at all access points, limited movement and indiscriminately targeted persons. | Правительственные снайперы, размещенные во всех местах доступа, ограничивали передвижения людей и вели по ним неизбирательную стрельбу. |
| Government forces have disregarded the basic human rights of people under their control and in their custody. | Правительственные войска игнорируют основополагающие права человека лиц, находящихся под их контролем или содержащихся у них под стражей. |
| Government funding constraints also have become increasingly important. | Все более значительный характер приобретают правительственные ограничения на финансирование. |
| Publicly available Government records could be provided in line with treaty provisions. | Доступные общественности правительственные материалы могут предоставляться согласно положениям соответствующих договоров. |
| Powerful and violent cartels had become entrenched and had infiltrated sectors of the Government. | Укрепились позиции влиятельных и жестоких картелей, члены которых проникли в правительственные ведомства. |
| Government agencies work closely together to assess treaty body recommendations and identify where progress can be made. | Правительственные учреждения работают в тесном сотрудничестве для оценки рекомендаций договорных органов и определения областей, в которых может быть достигнут прогресс. |
| The initiative is the result of efforts undertaken by civil society in Government institutions and the National Human Rights Institution. | Инициатива ее создания исходила от гражданского общества, обращавшегося с соответствующими просьбами в правительственные органы и НПУ. |
| Government initiatives to promote female representation in the workplace include the provision of grants for small and medium sized enterprises. | Правительственные инициативы по увеличению представленности женщин на рабочем месте включают предоставление субсидий для малых и средних предприятий. |
| Those services are currently offered by Government and private hospitals. | Такие услуги в настоящее время предоставляют правительственные и частные клиники. |
| Government forces had cracked down brutally on Syrians who demanded merely that their human rights be respected. | Правительственные силы грубо обрушились на сирийцев, которые всего лишь требовали соблюдения их прав человека. |
| Government vehicles now have mobile hotspots for Internet access... | Правительственные автомобили сейчас имеют точку доступа в интернет... |
| Government troops use oil exploration as an excuse for ethnic cleansing. | Правительственные отряды используют разведку нефти как прикрытие для этнических чисток. |