Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственные

Примеры в контексте "Government - Правительственные"

Примеры: Government - Правительственные
It further notes with concern the important number of pregnant children who are excluded from school and that government measures to avoid this situation are not implemented, especially in private schools. Кроме того, он с озабоченностью отмечает, что значительное число беременных девочек отчисляются из школ и что правительственные меры по недопущению подобной ситуации не выполняются, особенно в частных школах.
The government contributions are used to promote programmes and values that are basic to the mission of the United Nations: a free press, rule of law, a democratic and competitive political process, independent social research, the rights of minority groups. Правительственные взносы расходуются на содействие программам и поощрение ценностей, которые имеют важнейшее значение для задач Организации Объединенных Наций: свобода прессы, законность, демократические и состязательные политические процессы, независимые социальные исследования, права групп меньшинств.
In practice, did the rulings of the judiciary always conform with the policies pursued by the various government ministries in that regard? Всегда ли на практике постановления судов соответствуют той политике, которую проводят различные правительственные министерства в этой области?
She enquired about government mechanisms to enforce the prohibition on dalid women working as scavengers and in construction jobs; the report gave no information in that regard. Она интересуется, существуют ли правительственные механизмы для обеспечения запрета в отношении женщин-далидов, работающих мусорщиками и в секторе строительства; в докладе отсутствует какая-либо информация в этой связи.
According to the law, governmental bodies have to use information from the Agency when implementing government policies and tasks, such as land taxation, spatial planning, land consolidation or environmental protection. Согласно действующему законодательству, правительственные органы должны использовать информацию Агентства для проведения в жизнь правительственной политики и программ в таких областях, как таксация земель, территориальное планирование, консолидация земель или защита окружающей среды.
The main data providers for the global assessment are intergovernmental organizations, government agencies and academia, but other sources of valuable and pertinent data should be investigated. Основными источниками данных для глобальной оценки являются межправительственные организации, правительственные учреждения и научные круги, но при этом следует вести поиск и других источников полезных и необходимых данных.
Partner institutions include United Nations agencies and organizations, intergovernmental and government bodies, non-governmental organizations, technical institutions, universities, engineering firms and business enterprises. К числу наших партнеров относятся организации и учреждения системы Организации Объединенных Наций, межправительственные и правительственные органы, неправительственные организации, технические учреждения, университеты, инженерные фирмы и коммерческие компании.
The lack of security can only be resolved, ultimately, by loyal, unified, government forces that are able to maintain the peace and provide for law and order within an accountable legal framework. Проблему отсутствия безопасности в конечном итоге могут решить лишь лояльные, объединенные правительственные силы, способные к поддержанию мира и обеспечению правопорядка в рамках основанной на принципах подотчетности правовой структуры.
The UNICEF staff deployments are within existing government infrastructures, are temporary and are intended to guide and strengthen capacity to implement, manage and monitor emergency interventions supported by UNICEF. Это командирование сотрудников ЮНИСЕФ в существующие правительственные инфраструктуры является временным и призвано направлять и укреплять возможности по осуществлению, руководству и мониторингу мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи, которые поддерживает ЮНИСЕФ.
The destruction ceremony was attended, among others, by members of Togo's National Commission for the Fight Against the Illicit Proliferation of Small Arms and Light Weapons, the media, civil society organizations and senior government and military officials. В церемонии уничтожения боеприпасов приняли участие, в частности, члены Национальной комиссии Того по борьбе с незаконным распространением стрелкового оружия и легких вооружений, представители средств массовой информации, организации гражданского общества и старшие правительственные и военные должностные лица.
But as explained in paragraph 30 above in relation to article 2, government departments - particularly the Labour Department - vigorously enforce the employment rights and benefits of imported workers. Однако, как говорилось выше в пункте 30 в связи со статьей 2, правительственные департаменты, в частности Департамент по вопросам труда, строго контролируют соблюдение прав иностранных рабочих и предоставление им соответствующих льгот.
APEC trade liberalization programmes including trade facilitation measures, TBT, competition policy, government procurement, and transparency Программы АТЭС в области либерализации торговли, включая меры по упрощению процедур торговли, ТБТ, политика в области конкуренции, правительственные закупки и вопросы транспарентности
In the Forum's findings, government organization and procedures should be designed in a manner that reduces opportunities for corruption and creates incentives for public integrity. Участники Форума пришли к выводу, что правительственные организации и процедуры должны строиться таким образом, чтобы уменьшить возможности для коррупции и поощрять неподкупность государственных должностных лиц.
Noteworthy government policy initiatives include the Poverty Reduction Strategy Paper, the ratification of human rights conventions, the establishment of a National Commission on Child Protection and several positive legislative steps in the health and education sectors. Следует отметить такие важные правительственные инициативы стратегического характера, как принятие документа о стратегии сокращения масштабов нищеты, ратификация конвенций о правах человека, создание Национальной комиссии по защите детей и принятие нескольких позитивных законодательных мер в области здравоохранения и образования.
The Committee was also vested with special powers to acquire intelligence and information in the possession of government departments and the civil service, even if this should involve waiving the Official Secrecy Act. Комитету предоставлены также особые полномочия по сбору разведывательных данных и информации, которыми располагают правительственные учреждения и органы гражданской обороны, даже в том случае, если это предполагает отмену действия Официального закона о соблюдении тайны.
The government experts informed the meeting that the use of private investigators' services to collect evidence and information on unlawful IP practices needed further consideration in Estonia, particularly with regard to the "surveillance" laws. Правительственные эксперты проинформировали участников совещания о том, что вопрос об использовании частных сыскных бюро для сбора доказательств и информации о незаконной практике в сфере интеллектуальной собственности нуждается в Эстонии в дальнейшем рассмотрении, особенно через призму законов о "наблюдении".
There was a consensus agreement that, in order to make enforcement effective, government agencies concerned should not content themselves with identifying minor offenders, usually final distributors of pirated and counterfeit goods. Было достигнуто общее согласие в отношении того, что для обеспечения эффективного осуществления прав интеллектуальной собственности соответствующие правительственные органы не должны ограничиваться лишь установлением мелких правонарушителей, которые, как правило, являются конечными распределителями "пиратских" копий и подделок.
Key individual actors including top army commanders and businessmen on the one hand, and government structures on the other, have been the engines of this systematic and systemic exploitation. Основные действующие лица, включая старших армейских командиров и бизнесменов, с одной стороны, и правительственные структуры, с другой, были инструментами этой систематической и широкомасштабной эксплуатации.
The workshop brought together government experts from some 20 African countries, as well as arms control and peace activists from academia, research institutes and civil society organizations, to validate a draft code of conduct for armed and security forces in Africa. На этом практикуме собрались правительственные эксперты примерно из 20 стран Африки, а также активисты в области ограничения вооружений и миротворческой деятельности, представляющие научные круги, исследовательские учреждения и организации гражданского общества, с тем чтобы подтвердить важность проекта кодекса поведения военнослужащих и сотрудников сил безопасности в Африке.
One of the problems faced in this regard is that government departments and the private sector in many countries handle these matters differently and each in its own way. Одна из проблем, с которой приходится сталкиваться в этой связи, заключается в том, что правительственные департаменты и частный сектор во многих странах решают эти вопросы по-разному и каждый индивидуально.
Reports indicate that despite military clashes in several regions of the country, government forces have continued to be effective in further reducing the conventional war capability of UNITA and forcing it to resort to guerrilla attacks. Согласно поступающим сообщениям, несмотря на вооруженные столкновения в некоторых районах страны, правительственные войска продолжают действовать эффективно, еще больше уменьшая потенциал УНИТА по ведению обычных военных действий и вынуждая его прибегать к тактике партизанских ударов.
Many bodies participated in the preparation of the report, including United Nations agencies, government agencies, international non-governmental organizations, and research institutes, including relevant centres of the Consultative Group on International Agricultural Research. В подготовке этого доклада участвовали многие органы, включая учреждения Организации Объединенных Наций, правительственные ведомства, международные неправительственные организации и научно-исследовательские институты, в том числе соответствующие центры Консультативной группы по международным сельскохозяйственным исследованиям.
Furthermore, the 1999 Act on Subsidizing Political Parties now made it possible to exclude parties that had been sentenced for racist acts from government grants and broadcast time on public television, a democratic way of fighting them. Более того, Закон 1999 года о субсидировании политических партий теперь позволяет исключать партии, понесшие наказание за расистские акты, из числа партий, получающих правительственные субсидии и эфирное время на государственных телеканалах, что представляет собой демократический метод борьбы с ними.
They confirm that in most cases the principles of sustainable development, environment protection and effective utilization of natural resources, including the combat against desertification have been, or are being, integrated, where appropriate, into all government programmes and policies. Они подтверждают, что в большинстве случаев принципы устойчивого развития, охраны окружающей среды и эффективного использования природных ресурсов, включая борьбу с опустыниванием, в соответствующих случаях уже были интегрированы или находятся в стадии включения во все правительственные программы и политику.
The first two are confidential, being available only to ONS and some other parts of government for specific purposes: bespoke lists, and bespoke tables. Первые две носят конфиденциальный характер, и к ним имеют доступ только УНС и некоторые другие правительственные ведомства для конкретных целей: это - специальные перечни и специальные таблицы.