Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственные

Примеры в контексте "Government - Правительственные"

Примеры: Government - Правительственные
During the first attack JEM arrived at around 3 p.m. on 4 October 2003 in 35 Land Cruisers, surprising Government armed forces in the town. Во время первого нападения бойцы ДСР прибыли около 15 ч. 00 м. 4 октября 2003 года на 35 автомашинах «Лэнд крузер», застигнув правительственные войска, находившиеся в городе, врасплох.
This Report was produced under the guidance of the Vanuatu CEDAW Committee appointed by the Honourable Prime Minister in April 2003 comprising eight women and five men representing both Government and Non-Government Organizations. Настоящий доклад был подготовлен под руководством Комитета Вануату по ликвидации дискриминации в отношении женщин, учрежденного премьер-министром страны в апреле 2003 года, в состав которого вошли восемь женщин и пять мужчин, представляющих как правительственные, так и неправительственные организации.
With incommunicado detention continuing to be used by Government personnel, political activists are often arrested and detained without the knowledge or notification of their families. Правительственные чиновники продолжают использовать практику содержания под стражей без связей с внешним миром, поэтому зачастую политические заключенные подвергаются аресту и заключению под стражу без ведома или уведомления членов их семей.
Government forces, National Defence Forces, popular committees and shabbiha groups took hostages for ransom in Latakia and Tartus governorates. В провинциях Латакия и Тартус правительственные войска, Силы национальной обороны, народные комитеты и группы "Шабиха" захватывали заложников с целью получения за них выкупа.
Government snipers positioned on Aleppo City Hall, a high-rise building providing an vantage point, target, maim and kill civilians crossing Bustan Al-Qasr. Правительственные снайперы разместились в высотном здании мэрии Алеппо, что обеспечило им хороший обзор и благоприятные возможности для ведения прицельной стрельбы и поражения гражданских лиц, пересекающих Бустан-аль-Каср.
Government regulation was incapable of dealing with the issues involved, although it was certainly helpful to devise ways of making destructive hackers criminally responsible. Правительственные постановления были не в состоянии справиться с данными проблемами, хотя они, конечно, были полезны при разработке законов, по которым хакеры-вредители стали привлекаться к криминальной ответственности.
One specific and recurring problem is the increasing number of NGOs that are not independent, but rather are Government sponsored - referred to as GONGOs. Одна из конкретных и часто возникающих проблем состоит в увеличении числа НПО, которые не являются самостоятельными и чаще всего создаются самими правительствами так называемые "правительственные НПО".
We regret the abruptness and speed with which Sudanese Government agencies have implemented the expulsion order, including harassment and intimidation against NGOs still on the ground. Мы сожалеем о том, как резко и стремительно суданские правительственные учреждения выполнили распоряжение о высылке, и о том, что все еще остающиеся в стране НПО подвергаются притеснениям и запугиванию.
It is proceeding with a big case, called the Butare trial, covering six accused, and two other trials, involving Government ministers. Она занималась рассмотрением крупного дела, так называемого дела «Бутаре», по которому проходило шесть обвиняемых; и двух других дел, по которым проходят правительственные должностные лица.
The Government considered there was a need to create a co-ordinating body on which all the governmental and non-governmental organizations implementing programmes to assist rural women could be represented. Правительство сочло необходимым создать координационные органы, в которых были бы представлены различные правительственные и неправительственные учреждения, в той или иной форме работающие с программами и проектами в интересах женского населения сельских районов.
ISPs are required to route their customers through the Government's servers which, in turn, deny access to blacklisted sites. ПИУ обязаны пропускать своих клиентов через правительственные серверы, которые, в свою очередь, блокируют доступ к сайтам, занесенным в "черные списки".
Government stipends for tuition and for new and enlarged universities can play a big role, as can investment in computers and information technology in schools and communities. Важную роль здесь могут сыграть правительственные стипендии для покрытия платы за обучение, расширение старых и открытие новых университетов, а также инвестиции в компьютерные и информационные технологии в школах и общинах.
Government agencies are helping families access different types of maternity, child health, and family support services; Правительственные учреждения оказывают семьям содействие в плане обеспечения им доступа к услугам по охране материнства, педиатрической помощи, а также к службам поддержки семьи;
Government forces responded by storming the neighbouring Al-hilal Primary and Secondary School in the Hamweyne District, where they arrested 19 students aged between 7 and 16 years. Правительственные войска ответили на это штурмом расположенной по соседству, в районе Хамвейн, начальной и средней школы "Аль-Хилаль", где они арестовали 19 учащихся в возрасте от 7 до 16 лет.
The Task Force is headed by the Ministry of Gender and Development and its members are international and local organizations, UN Agencies as well as Government Ministries/Agencies involved in GBV programs. Эта целевая группа работает под руководством Министерства по гендерным вопросам и развитию, а членами ее являются международные и местные организации, учреждения Организации Объединенных Наций, а также правительственные министерства/учреждения, участвующие в осуществлении программ по борьбе с насилием по признаку пола.
Both SLM/A and the Government continue to show a chronic disregard for both the letter and the spirit of the ceasefire agreements they have signed. Тем не менее, по сообщениям Африканского союза, в октябре правительственные силы, которые действовали, как представляется, либо в сотрудничестве с группами ополченцев, либо самостоятельно, также совершали нападения на деревни, такие, как Кабга и Ум-Булли.
The Government has also been fighting LURD along the strategic central corridor from Monrovia to Nimba since March. Начиная с марта правительственные силы ведут также боевые действия с силами ЛУРД в стратегическом центральном коридоре, простирающемся от Монровии до Нимбы. 21 марта силы ЛУРД захватили Гбарнгу, родной город президента Тейлора.
(PRESENTER) This week on Preacher's Pet we follow Miguel and his owner Stephen as they try out some of the Government's new faith dog training schools. На этой неделе в Собачке Священника как Мигель и его хозяин Стивен посещают новые правительственные религиозные школы для собак.
The process of swearing in the opposition armed formations has begun within the framework of their reintegration into the Government forces, and 600 men have now been sworn in. Начался процесс приведения к присяге оппозиционных вооруженных формирований в рамках их реинтеграции в правительственные силовые структуры, число которых достигло 600 человек.
Government programmes for disabled and elderly women were indeed offered, providing new hope to post-menopausal women. Ms. Simms expressed concern at the situation of rural women, who shouldered the main load in agricultural production. Правительственные программы оказания помощи инвалидам и пожилым женщинам фактически действуют, что дает новый жизненный импульс для женщин в постклимактерический период.
The Government of Chile reported that Economic Complementarity Agreement No. 22 was signed in 1993 under the framework of the Latin American Integration Association, granting tariff preferences for 585 products. Азербайджан внедрил автоматизированную систему поиска информации, которая объединяет соответствующие правительственные ведомства, занимающиеся различными аспектами пересечения границ.
The positive achievements that have been realized in the course of the relationship between the two countries in recent weeks have given all Government institutions and civil society organizations a taste for contact and communication. Благодаря позитивным изменениям, произошедшим за последние недели в отношениях между двумя нашими странами, все правительственные структуры и организации гражданского общества почувствовали вкус к взаимодействию и общению.
Government forces continued to indiscriminately shell civilian-populated areas, in particular in Homs and Aleppo, but also in Deir ez-Zor, Idlib, Damascus and Al-Raqqa governorates. Правительственные войска продолжали вести беспорядочный обстрел жилых районов не только в Хомсе и Алеппо, но и в мухафазах Дайр-эз-Заур, Идлиб, Дамаск и Эр-Ракка.
In paragraph 267, the Commission claims that by commencing military operations at dawn Government armed forces were somehow seeking to spread terror among civilians so as to compel them to flee the villages. В пункте 267 Комиссия утверждает, что, начиная военные операции на рассвете, правительственные войска якобы имели целью «терроризировать гражданское население и вынудить его бежать из деревень».
While Government offices still had no electricity, no heating and no water, that particular building of ours had been redone fast and to the highest international standards. В то время как правительственные учреждения все еще оставались без электричества, отопления и воды, это наше здание было очень быстро перестроено по последним международным стандартам.