In phase II of the concession review, FDA increased the standing of civil society and government ministries. |
В ходе второго этапа проведения обзора Управление лесного хозяйства более активно привлекало организации гражданского общества и правительственные министерства. |
There is little doubt that the conflict in Darfur commenced as a result of rebel forces - SLA and JEM - launching attacks against military and government installations. |
Практически нет никаких сомнений в том, что конфликт в Дарфуре начался в результате действий повстанческих сил - АОС и ДСР, - совершавших нападения на военные и правительственные объекты. |
The Aarhus Working Group, consisting of government and civil experts specialising in the implementation of the Convention, was also set up. |
Кроме того, учреждена Рабочая группа по Орхусской конвенции, в состав которой входят правительственные и гражданские эксперты, специализирующиеся в области осуществления Конвенции. |
Commercial entities do not like being sent back to the drawing board by government lawyers but there are occasions when they should be. |
Коммерческие субъекты не любят, когда правительственные юристы возвращают их к чертежной доске, хотя бывает, что их и следует вернуть к ней. |
This freedom does not entail a right to government subsidies nor a right to recognition of the certificates issued by such a private school. |
Право на свободу образования не влечет за собой права на правительственные субсидии или на признание свидетельств, выдаваемых такой частной школой. |
For example, all government agencies and private industries are subject to equal employment opportunity laws that forbid discrimination on the basis of gender. |
Например, все правительственные учреждения и частные компании подпадают под действие законов о равенстве возможностей в сфере трудоустройства, которые запрещают дискриминацию по признаку пола. |
Their disappearance is attributed to government forces, specifically, the Commander of the Jakarta Regional Military Command and Chief of the Indonesian National Police. |
Ответственность за их исчезновение возлагается на правительственные силы, в частности на командующего региональным военным округом Джакарты и начальника национальной полиции Индонезии. |
To attain those targets, the Prime Minister had required all sectors and government agencies to implement the recommended measures and to employ gender mainstreaming in formulating and implementing national policies. |
Для достижения этих целей премьер-министр Вьетнама призвал все секторы и правительственные учреждения реализовать рекомендованные меры и учитывать гендерные факторы при формулировании и реализации основных направлений государственной политики. |
Studies on violence against women have been carried out by a wide variety of bodies, including government ministries, national statistical offices, universities, international agencies, NGOs and women's rights organizations. |
Исследования по вопросу о насилии в отношении женщин проводились самыми разными организациями, включая правительственные министерства, национальные статистические управления, университеты, международные агентства, НПО и женские правозащитные организации. |
The Committee is concerned that not all the relevant government entities may have been fully involved in the process of elaboration of the report. |
Комитет обеспокоен тем, что не все соответствующие правительственные органы могли в полном объеме участвовать в процессе подготовки доклада. |
Almost all of Finland's government ministries gave priority attention to human rights issues, in particular the promotion and protection of ethnic minorities, including the Roma. |
Почти все правительственные министерства Финляндии уделяют первоочередное внимание проблемам прав человека, в частности содействию и защите этнических меньшинств, включая рома. |
Various government bodies had been involved, including the State Secretariat for Human Rights of the Ministry of Justice and the Ministry of Foreign Affairs. |
В его подготовке приняли участие различные правительственные органы, включая Государственный секретариат по правам человека при Министерстве юстиции и Министерстве иностранных дел. |
As noted earlier, government departments, like other users, are showing a high degree of interest in the Review's work. |
Как отмечалось ранее, правительственные ведомства, также как и другие пользователи, проявляют значительный интерес к работе над Обзором. |
With a view to ensuring fruitful discussions, it is suggested that senior representatives from ministries should head governmental delegations, which should include representatives from different levels of government. |
В целях обеспечения конструктивного характера обсуждения предлагается, чтобы руководящие сотрудники министерств возглавили правительственные делегации, в состав которых должны также входить представители различных уровней системы государственного управления. |
National or regional political developments, such as government changes or crises, had also influenced the social and economic situation of women. |
На социально-экономическое положение женщин также влияли политические события на национальном или региональном уровнях, такие, как смена правительства или правительственные кризисы. |
The Panel itself saw that the Auditor General's office was largely unfunded, unable to function while other government offices enjoyed support. |
Группа сама убедилась, что прокуратура не имеет достаточных средств и не в состоянии нормально функционировать, в то время как другие правительственные департаменты получают поддержку. |
The extension of trade rules to non-tariff measures and government regulations has moved issues relating to science to the forefront of the trade agenda. |
Распространение правил торговли на нетарифные меры и правительственные постановления переместило вопросы, связанные с наукой, в начало торговой повестки дня. |
In upper Lofa, both LURD and government armed forces and militia operate on an axis between Zorzor, Vahun, Kolahun and Voinjama. |
В северных районах Лоффы ЛУРД и правительственные войска и ополченцы действуют вдоль линии Зорзор, Вахун, Колахун и Воинджама. |
Information on those observations had been conveyed to a broad range of institutions, including government bodies, educational establishments, NGOs and the media. |
Информация об этих замечаниях была передана большому числу различных учреждений, включая правительственные органы, учебные заведения, НПО и средства массовой информации. |
It was important to learn what role government armed forces had played in that tragedy and to what extent it had been a result of ethnic tensions. |
Важно узнать, какую роль сыграли в этой трагедии правительственные вооруженные силы и в какой мере она стала следствием межэтнической напряженности. |
Institutional mechanisms and government programmes and efforts concerning disabled persons |
Институциональные механизмы, правительственные программы и мероприятия, касающиеся инвалидов |
Some government experts and legal scholars argue that long term effects cannot be taken into account because they are too remote and therefore incapable of assessment. |
Некоторые правительственные эксперты и ученые-правоведы утверждают, что долгосрочные последствия не могут приниматься в расчет, поскольку они слишком отдалены во времени и соответственно не поддаются оценке. |
In Malaysia, government agencies, in close cooperation with non-governmental agencies, had made significant progress in combating domestic violence and other crimes against women. |
В Малайзии правительственные органы в тесном сотрудничестве с неправительственными организациями добились значительного прогресса в борьбе с насилием в семье и другими преступлениями в отношении женщин. |
Both NGOs and government agencies have noted the number of women involved in community and public life as a positive development. |
И НПО, и правительственные учреждения рассматривают как положительный фактор участие значительного числа женщин в жизни общин и в общественной жизни. |
There are also a number of Malaysian women who had applied directly to work with international organisations without going through government's channel and have been successful. |
Ряд малазийских женщин успешно трудоустроились в международных организациях, обратившись туда напрямую, не задействуя правительственные каналы. |