Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственные

Примеры в контексте "Government - Правительственные"

Примеры: Government - Правительственные
19.127 The end-users of the outputs of this subprogramme are government authorities and public-sector entities concerned with economic and social matters, international, regional and subregional organizations involved in integration and cooperation, public- and private-sector institutions and universities and other academic institutions. 19.127 Конечными пользователями мероприятий в рамках данной подпрограммы являются правительственные органы и учреждения государственного сектора, занимающиеся экономическими и социальными вопросами, международные, региональные и субрегиональные организации, занимающиеся вопросами интеграции и сотрудничества, учреждения государственного и частного секторов и университеты и другие учебные заведения.
Two weeks later, the Global Fund for HIV/AIDS, Tuberculosis, and Malaria pulled its funding for programs in Burma, citing government restrictions that had created "an impossibly difficult environment." Две недели спустя, Всемирный Фонд борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией свернул финансирование своих программ в Бирме, ссылаясь на правительственные ограничения, которые создали "невыносимо тяжелую окружающую среду".
She is also alarmed by the situation in Myanmar where government security forces have allegedly continued summary killings of unarmed villagers, most often in the context of forced relocation or forced labour for the security forces. Она также встревожена положением в Мьянме, где правительственные силы безопасности, согласно сообщениям, продолжают без суда и следствия убивать невооруженных сельских жителей, зачастую в контексте их насильственного перемещения или их насильственного использования в качестве рабочей силы службами безопасности.
Expected collective output in the next two years: The OECD has revised three functional classifications - COICOP (household expenditures), COFOG (government expenditures) and COPNI (expenditures of private non-profit institutions). Планируемые общие результаты в течение ближайших двух лет: ОЭСР провела пересмотр трех функциональных классификаций - КИПЦ (расходы домохозяйств), КОФОГ (правительственные расходы) и КЧНКУ (расходы частных некоммерческих учреждений).
In order to change that situation, women were encouraged, through appropriate legislation and affirmative action, to serve on boards of directors or fill high government posts and to use those positions as springboards to top political positions. Для изменения этого положения принимаются соответствующие законы и позитивные меры, поощряющие женщин к тому, чтобы они входили в состав советов директоров или занимали высокие правительственные должности и использовали эти должности в качестве трамплина для продвижения на высокие политические должности.
All Parties are urged to explore, as appropriate, opportunities for providing positive incentives, such as preferential government procurement and transparent and efficient approval procedures for technology transfer projects, which support the development and diffusion of environmentally sound technologies; Ь) ко всем Сторонам обращается настоятельный призыв изучить, в соответствующих случаях, возможности создания позитивных стимулов, таких, как правительственные закупки на льготных условиях, а также транспарентные и эффективные процедуры утверждения проектов передачи технологии, которые способствуют развитию и распространению экологически безопасных технологий;
United Nations partners, government ministries and women's groups often expect UNIFEM to have a comparable amount of resources as other United Nations funds and programmes, while donors want the Fund to remain small and catalytic. Хотя партнеры Организации Объединенных Наций, правительственные министерства и женские группы считают нередко, что ЮНИФЕМ должен обладать ресурсами, сопоставимыми по объему с другими фондами и программами Организации Объединенных Наций, доноры хотят, чтобы Фонд продолжал играть небольшую и вспомогательную роль.
Participants also recognized the need to develop appropriate tools and resources to engage more public participation, and the need for government offices to provide ways for the public to access information. Участники также признали необходимость разработки надлежащих средств и наращивания соответствующих ресурсов для более широкого вовлечения общественности в процесс участия, а также необходимость того, чтобы правительственные структуры обеспечивали общественности средства для получения доступа к информации.
Steps and measures to be taken by the parties to the conflict, such as warring factions, rebel forces and government forces: ЗЗ. Ниже указаны шаги и меры, которые необходимо предпринять сторонам в конфликте, таким, как воюющие группировки, повстанческие формирования и правительственные силы:
On page 2, in operative paragraph 4, the second line should read "as well as to international governmental and non-governmental organizations" instead of "government and non-government organizations". На странице 2 в пункте 4 постановляющей части на второй строке слова «правительственные и неправительственные организации» следует заменить словами «a также международные правительственные и неправительственные организации».
A practical way in which countries could provide support for Ukraine would be through government decisions to extend credit lines for the support of Ukrainian exports to European countries and to raise the levels of guarantees for European Union companies operating in Ukraine. Практической формой государственной поддержки Украины были бы правительственные решения о расширении кредитных линий для поддержки украинского экспорта в страны ЕС, увеличение объемов гарантий для компаний ЕС, которые ведут операции в Украине.
Please outline all schemes, incentives and assistance programmes (including credit incentives, tax relief incentives, favourable rental levels, government grants for companies that create new employment opportunities)? Просьба указать все планы, стимулы и программы помощи (включая кредитные и налоговые стимулы, низкий уровень квартплаты, правительственные субсидии компаниям, создающим новые рабочие места)?
The Sub-Commission is also aware in making this proposal that government delegations at the September meeting lack some of the personnel who ordinarily come from capitals to attend the full March/April session of the Commission and thus might be less prepared to render decisions on Sub-Commission initiatives. Подкомиссии известно о том, что на сентябрьских заседаниях правительственные делегации испытывают определенную нехватку экспертов, которые обычно приезжают из столиц для участия во всех заседаниях сессии Комиссии в марте-апреле, и, таким образом, делегации могут быть не совсем готовы выносить решения по инициативам Подкомиссии.
Thus, by the Decree of the President of the Republic of Uzbekistan of 13 September 1998 on Awards for Outstanding Services in Education, government awards were conferred on 20 employees of the education system who belong to national minorities. Так, Указом Президента Республики Узбекистан о награждении группы особо отличившихся работников системы образования Республики от 30 сентября 1998 года правительственные награды были вручены двадцати работникам системы образования - представителям национальных меньшинств.
It should be noted that while government contributions to regular resources have levelled off, private sector contributions to regular resources have increased and largely explain the 30-per-cent increase in total contributions to regular resources in 2006. Следует отметить, что, хотя правительственные взносы по линии регулярных ресурсов существенно не изменились, объем взносов частного сектора в счет регулярных ресурсов увеличился, чем в основном и объясняется 30-процентный рост общего объема взносов по линии регулярных ресурсов в 2006 году.
Those sources could include other official or authorized government sources, such as those that might be available through regionally consolidated mechanisms or through international thematic mechanisms, for example those established to combat money-laundering-style regional bodies). К числу таких источников могут относиться официальные или уполномоченные правительственные источники, например те, которые доступны в рамках региональных консолидированных механизмов или в рамках международных тематических механизмов, таких как механизмы, созданные для борьбы с отмыванием денег).
This credibility must be based on transparency and honesty, and assumes open dialogue with all parties concerned (site owners, contractors, government authorities, consultants, etc.). В ее основе должны лежать гласность и честность, что предполагает открытый диалог со всеми заинтересованными сторонами (владельцы участков, исполнители работ, правительственные органы, консультанты и т.д.);
In accordance with the social justice provisions of the 1997 Constitution, government affirmative action programmes are regulated by the Social Justice Act No. 5 of 2001 enacted in December 2001. В соответствии с положениями5 Конституции 1997 года по вопросам социальной справедливости правительственные программы конструктивных действий регулируются Законом6 о социальной справедливости Nº 5 от 2001 года, принятым в декабре 2001 года.
The Office was represented at the first annual conference of the International Ombudsman Association, previously known as The Ombudsman Association, the main international professional organization of organizational ombudsmen from the private sector, government, academia and international organizations. Канцелярия направляла своего делегата на первую ежегодную конференцию Международной ассоциации омбудсменов, которая является ведущей профессиональной международной организацией омбудсменов, представляющих частный сектор, правительственные, научные и международные организации.
Mexican government offices, including the Ministry of Finance and Public Credit, the Ministry of Foreign Affairs and the Office of the Attorney-General of the Republic, work jointly on reporting situations that could be related to acts, individuals or entities associated with terrorism or its financing. Мексиканские правительственные учреждения, в частности Министерство финансов и государственного кредита, Министерство иностранных дел и Генеральная прокуратура Республики, действуют совместно, с тем чтобы готовить сообщения о ситуациях, которые могут иметь отношение к деятельности, лицам или учреждениям, связанным с терроризмом, или его финансированием.
In 25% of the cases, this information could not be accessed through a single web portal, but was available on several web sites maintained by different government ministries and agencies; В 25% случаев эта информация не может быть доступна через единый веб-портал, но может быть получена на нескольких веб-сайтах, которые ведут различные министерства и правительственные агентства;
Widespread adoption of codes of conduct/codes of ethics may serve as a basis for best practices that government agencies, university labs and institutions can take into consideration when they update their instruments and procedures. широкое принятие кодексов поведения/кодексов этики может послужить в качестве основы для наилучшей практики, которую смогут принимать во внимание правительственные агентства, университетские лаборатории и учреждения, когда они будут актуализировать свои инструменты и процедуры
The beneficiaries of the project are government authorities involved in road safety (Ministries of Interior, Transport, Health and Education), NGOs active in road safety in the different regions, and all road users. Бенефициарами проекта являются правительственные учреждения, действующие в сфере безопасности дорожного движения (министерства внутренних дел, транспорта, здравоохранения и образования), НПО, занимающиеся вопросами безопасности дорожного движения в различных регионах, и участники дорожного движения в целом.
(c) Implement transparent government structures, effective public management and strict anti-corruption measures, develop accountability frameworks that correspond to realities in different countries and take into account the concerns of local communities and indigenous peoples; с) внедрять транспарентные правительственные структуры, эффективное государственное управление и строгие меры по борьбе с коррупцией, разрабатывать основы подотчетности, соответствующие реальностям в разных странах, и учитывать озабоченности жителей местных общин и коренных народов;
Coordinating efforts to combat human trafficking with the relevant State authorities, including ministries, government agencies, institutions and other bodies, through conferences, seminars, publications and training and other events aimed at realizing the Committee's goals координация работы по борьбе с торговлей людьми с соответствующими органами государственной власти, включая министерства, правительственные ведомства, учреждения и другие органы, путем проведения конференций и семинаров, выпуска публикаций и подготовки специалистов, а также осуществление других мероприятий, направленных на реализацию целей Комитета;