Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственные

Примеры в контексте "Government - Правительственные"

Примеры: Government - Правительственные
Other Government and Government-sponsored initiatives in helping FDHs adapt to life in Hong Kong and facilitating their integrating into the mainstream community are detailed in paragraphs 295 - 298 in Article 13. Другие правительственные и финансируемые правительством инициативы по оказанию помощи ИДП в адаптации к жизни в Гонконге и содействию интегрированию в основную общину подробно излагаются в пунктах 295 - 298 в связи со статьей 13.
I hope to be able to welcome and host Government delegations at the high-level segment that I will have the honour of opening in Buenos Aires. Надеюсь, что у меня будет возможность приветствовать и принимать правительственные делегации на совещании высокого уровня, которое я буду иметь честь открыть в Буэнос-Айресе.
More than 3,500 weapons have been collected and destroyed, social services and a credible budgetary progress restored and militiamen and corrupt elements from the police and Government arrested and charged. Было собрано и уничтожено более 3500 единиц оружия, восстановлена работа социальных служб и достигнут вызывающий доверие бюджетный прогресс, арестованы ополченцы и коррумпированные сотрудники полиции и правительственные чиновники, которым предъявлены обвинения.
Government agencies and trained regulators are needed to ensure that operators' performance complies with the requirements, irrespective of whether these operators are from the public, private or informal sectors. Для обеспечения того, чтобы деятельность всех занимающихся водоснабжением операторов соответствовала определенным требованиям, независимо от того, являются они представителями государственного, частного или неформального сектора, необходимы соответствующие правительственные учреждения и профессионально подготовленные сотрудники регулятивных органов.
In cases where Government institutions are weak or under threat, the human security concept advocates addressing the root causes of these weaknesses and helps develop timely, targeted and effective responses that improve the resilience of Governments and people alike. В случаях, когда правительственные институты являются слабыми или находятся под угрозой, безопасность человека пропагандирует устранение коренных причин этих слабостей посредством выработки своевременных, целевых и эффективных мер реагирования, повышающих устойчивость как правительств, так и людей.
There has been some cause for concern, however, despite those positive steps to investigate and prosecute violators in the Democratic Republic of the Congo, with the appointments of known perpetrators of grave crimes against children to Government or senior military positions. Несмотря на эти позитивные шаги по расследованию и преследованию преступников в Демократической Республике Конго, тем не менее имеются причины для беспокойства после назначения известных исполнителей тяжких преступлений против детей на правительственные посты и высокие военные должности.
We have also mainstreamed HIV/AIDS prevention, care and treatment in all Government schemes and activities and have actively involved corporate sector, non-governmental organizations and other stakeholders as partners towards this end. Мы также включили вопросы профилактики ВИЧ/СПИДа, ухода и лечения во все правительственные планы и программы действий и активно вовлекаем корпоративный сектор, неправительственные организации и другие заинтересованные стороны в качестве партнеров в достижение этой цели.
The dilemma is exacerbated when no military forces under international command are available, and humanitarian actors must rely on Government forces or private security companies, which typically are not detached from local political dynamics, to physically protect them. Дилемма усугубляется там, где никаких вооруженных сил под международным командованием и контролем нет, и для своей физической защиты участники гуманитарной деятельности должны полагаться на правительственные силы или частные охранные компании, которые обычно не устраняются от участия в местной политической жизни.
On 8 February, Government forces and Government-backed militias attacked Sirba, Seleia and Abou Suruj villages in the northern corridor in Western Darfur in retaliation for an earlier attack by JEM against police posts. 8 февраля правительственные силы и поддерживаемые правительством ополченцы напали на деревни Сирба, Селейя и Абу-Сурудж в северном коридоре в Западном Дарфуре в отместку за ранее совершенное ДСР нападение на полицейские посты.
Government investment, at $250 million, was around 5 per cent of GDP in 2008, while industry continued to shrink and construction stagnated. Правительственные инвестиции в размере 250 млн. долл. США составили в 2008 году около 5% ВВП при дальнейшем сокращении промышленного сектора и стагнации в строительстве.
Government entities such as social inclusion units and boards or community response task forces responsible for social integration should be established or strengthened. Следует создавать или укреплять правительственные подразделения, такие как группы и советы по вопросам социальной интеграции или общинные целевые группы реагирования, отвечающие за вопросы социальной интеграции.
All Government agencies were obliged to report regularly on progress in ensuring exercise of the rights of persons with disabilities, and pilot projects had been launched in all the provinces with a view to changing attitudes and preventing discrimination against such persons. Все правительственные учреждения обязаны регулярно представлять отчеты о достигнутом прогрессе в деле осуществления прав инвалидов, а во всех провинциях приступили к осуществлению пилотных проектов, цель которых - изменение взглядов и недопущение дискриминации в отношении лиц с инвалидностью.
According to the Commission proposal, Government bills that comprise or may be brought into force in Greenland must be submitted to the self-government authorities for comments before they are presented to the Folketing. Согласно предложению Комиссии, правительственные законопроекты, которые касаются Гренландии или могут быть введены в действие на ее территории, необходимо до их поступления в фолькетинг направлять для представления замечаний органам самоуправления.
Nevertheless, the Panel gained insight into at least small arms ammunition that is used by Government forces in Darfur on the basis of the following cases. Тем не менее, Группа получила представление по крайней мере о боеприпасах для стрелкового оружия, которые используют правительственные силы в Дарфуре, на основе следующих случаев.
As the following sections note, however, Government agencies continue to suffer from a critical lack of transparency, which has also been voiced by international financial organizations (notably IMF, the World Bank and the African Development Bank) during meetings with the Group. Однако, как отмечается в последующих разделах, правительственные учреждения по-прежнему отличаются крайним отсутствием транспарентности, на что также указывали международные финансовые организации (в особенности МВФ, Всемирный банк и Африканский банк развития) в ходе встреч с Группой.
The following Government agencies have been assigned as Focal Points with primary responsibility for preparing the reports under the major UN human rights instruments. На следующие правительственные органы были возложены функции координаторов с основной обязанности по подготовке докладов в соответствии с базовыми договорами ООН в области прав человека:
Government office had to be shared equally between men and women, and lists of candidates for elections that did not include as many women as men were to be rejected. Так, правительственные посты подлежат распределению между мужчинами и женщинами, и должен быть отклонен любой список кандидатов на выборах, в который включено меньше женщин, чем мужчин.
Government media sources, often the only regular news source available due to severe restrictions on the freedom of the media, had been used to incite violence, hatred and defame the character and aims of reformists, protest movements and civil society actors. Правительственные СМИ, которые зачастую являются единственным нормально функционирующим доступным источником информации в связи с жесткими ограничениями на свободу прессы, использовались для разжигания розни, ненависти, дискредитации характера и целей сторонников реформ, движений протеста и субъектов гражданского общества.
NHRC indicated that since 2001, due to the lack of an effective monitoring and evaluation mechanism, the plan was not seriously implemented by Government departments which were not held responsible for their inaction. НКПЧ указала, что в силу отсутствия эффективного механизма мониторинга и оценки после 2001 года правительственные департаменты перестали серьезно относиться к его выполнению и что никто не спрашивает с них за такое бездействие.
It is also to do with the notion that Government and NGOs as the outsiders coming in are no longer seen as the experts on issues but rather, responsibility through community participation is left to communities. Это также связано с тем, что правительственные органы и НПО, воспринимаемые как чужаки, больше не считаются главными экспертами по решению проблем, а ответственность, реализуемая через участие общин, возлагается скорее на общины.
It was then highlighted that a rigorous consultation process had been undertaken with stakeholders throughout the country, which included: Government departments and agencies, non-governmental organizations, churches, civil society, academia, community leaders, youth representatives and other relevant stakeholders. Она обратила особое внимание на общенациональный процесс интенсивных консультаций с заинтересованными сторонами, включая, в частности, правительственные ведомства и учреждения, неправительственные организации, церковные объединения, гражданское общество, академические круги, общинных лидеров и представителей молодежи.
The Ministry of Health set up a commission which, after observing a small number of patients in hospitals and examining used gas canisters, concluded that the gases employed by Government security forces were innocuous. Министерство здравоохранения создало комиссию, которая, осмотрев небольшое число пациентов в госпиталях и изучив использованные газовые баллоны, пришла к выводу, что газ, который применяли правительственные силы безопасности, был безвреден.
The Mission also concludes that relevant Government security forces are neither properly trained nor equipped to fulfil their functions in a manner consistent with Yemen's international human rights obligations. Миссия также делает вывод, что соответствующие правительственные силы безопасности не были надлежащим образом обучены и не имели необходимого оснащения, для того чтобы их действия соответствовали международным обязательствам Йемена в области прав человека.
All Government authorities that deal with cybersecurity issues are to work closely and directly with each other and with the private sector within a new cyber response centre to rapidly detect and analyse major information technology incidents and recommend protective measures. Все правительственные органы, занимающиеся проблемами кибербезопасности, должны тесно и напрямую сотрудничать друг с другом, а также с частным сектором в рамках нового центра киберреагирования в целях быстрого выявления и анализа крупных инцидентов в сфере информационных технологий и выработки рекомендаций по принятию мер защиты.
The cruel irony of the current downturn is that it might have been avoided if corporations had restrained their greed and Government oversight and regulation at the international, regional and national levels had been more vigorous and rigorous. Жестокая ирония нынешнего экономического спада состоит в том, что его можно было бы избежать, если бы корпорации умерили свою жажду наживы, а правительственные надзор и регулирование на международном, региональном и национальном уровнях были более энергичными и строгими.