| The relevant Government departments and organizations have been given specific responsibilities for implementation and have reinforced their efforts by mapping out detailed plans and defining key areas and difficult issues. | На соответствующие правительственные департаменты и организации были возложены особые обязанности по их выполнению, с тем чтобы они активизировали свои усилия, разработав детальные планы и определив ключевые области и сложные вопросы. |
| (c) Government housing programmes and distribution of housing units by province; | с) правительственные программы в области жилищного строительства и распределение единиц жилья в разбивке по губернаторствам; |
| Ms. Núñez said that SEPREM and other Government bodies were cooperating with women's organizations to promote female participation in public life. | Г-жа Нуньес говорит, что СЕПРЕМ и другие правительственные органы сотрудничают с женскими организациями, чтобы обеспечить более активное вовлечение женщин в общественную жизнь. |
| The CR disseminates information in general form through the Government's various | ЧР распространяет информацию на общей основе через различные правительственные министерства и их пресс-службы. |
| The Government should redouble its efforts to eliminate stereotypes, increase training for public officials, especially judges and law enforcement officials, and work to raise awareness among persons holding public office. | Правительству следует удвоить свои усилия по искоренению стереотипов, улучшению профессиональной подготовки государственных служащих, особенно судей и стражей порядка, и работать над повышением осведомленности среди лиц, занимающих правительственные должности. |
| (c) Government forces have conducted indiscriminate bombing of civilian areas, including of food stocks; | с) правительственные войска подвергали неизбирательным бомбардировкам районы проживания гражданского населения, включая продовольственные склады; |
| Does the mission believe that the Government forces were guilty of excesses? | Не означает ли это, что миссия считает правительственные войска виновными в злоупотреблениях? |
| Government measures for levelling out the discrepancies cited above; action schedule, implementation assessment | З. Правительственные меры, направленные на сглаживание вышеупомянутых различий; график мероприятий, оценка выполнения |
| Government institutions that promote and protect all people from all forms of racial discrimination: The Uganda Human Rights Commission | Правительственные учреждения, которые оберегают и защищают всех граждан от всех форм расовой дискриминации: Комиссия по правам человека Уганды |
| The Government's Affirmative Action Programmes under the Social Justice Act has continued to prioritize the rejuvenation and protection of culture, tradition and heritage in all communities of Fiji. | Правительственные программы конструктивных действий в соответствии с Законом о социальной справедливости постоянно уделяют первостепенное внимание восстановлению и защите культуры, традиций и духовного наследия во всех общинах Фиджи. |
| All Government departments and bodies that have contact with the cooperative movement should be aware of, and act consistently with, national policy on cooperatives. | Все правительственные департаменты и органы, имеющие контакты с представителями кооперативного движения, должны быть осведомлены о национальной политике в отношении кооперативов и действовать согласно ее положениям. |
| Government organizations no longer exercise any direct management over enterprises, recognize only the owner's equity rights, supervise the functioning of State-owned capital in enterprises, and hold limited responsibilities for their liabilities. | Правительственные организации не занимаются более непосредственным управлением предприятиями, признают лишь права собственности владельца, наблюдают за функционированием государственного капитала, вложенного в предприятия, и несут ограниченную ответственность по своим финансовым обязательствам. |
| The official in charge of all Government action against this powerful enemy of humankind has been given the rank of Minister. | Подразделение, которое отвечает за все правительственные действия по борьбе с этим могущественным врагом человечества, было повышено до ранга министерства. |
| Government agencies concerned with different aspects of sustainable consumption should cooperate and exchange experiences to maximize their effectiveness, and should work in cooperation with consumer organizations. | Правительственные учреждения, занимающиеся различными аспектами рационального потребления, должны сотрудничать друг с другом и обмениваться опытом в целях максимального повышения эффективности их работы и должны взаимодействовать с организациями потребителей. |
| C. Government programmes 64 - 67 17 | С. Правительственные программы 64 - 67 20 |
| On the national level, cooperation and coordination is assured by the policy committee on the prevention and suppression of money-laundering, which comprises the competent Government agencies. | На национальном уровне сотрудничество и координация осуществляются в рамках Комитета по разработке политики по борьбе против «отмывания денег», в котором представлены различные заинтересованные правительственные ведомства. |
| The implementation of the policy, however, still requires more human, economic and organisational resources as many Government departments and stakeholders are not able practically to mainstream gender. | Однако претворение в жизнь этой политики все еще требует привлечения возросшего объема людских, экономических и организационных ресурсов, поскольку многие правительственные ведомства и заинтересованные стороны практически не могут заняться упорядочением гендерных вопросов. |
| Government departments and non-governmental organisations concerned would actively examine feasible measures to tackle the problem of female young drug abusers; | Соответствующие правительственные департаменты и неправительственные организации займутся активным изучением возможности принятия мер по решению проблемы распространения наркомании среди молодых женщин; |
| Government programmes were also being implemented covering gender equality, elimination of violence against women, reproductive health, education, and increased participation in politics and the economy. | Реализуются правительственные программы, касающиеся вопросов гендерного равенства, ликвидации насилия в отношении женщин, охраны репродуктивного здоровья, образования и более активного вовлечения женщин в политическую и экономическую жизнь страны. |
| UNFPA assistance complemented Government plans and programmes to promote reproductive health, and strengthened current population and reproductive health and family planning programmes. | Помощь ЮНФПА дополнила правительственные планы и программы по улучшению репродуктивного здравоохранения и укрепила текущие программы по народонаселению, репродуктивному здоровью и планированию семьи. |
| Like many of our neighbouring countries, we have set quotas in Government jobs, which ensures representation of minorities in the national fabric and in decision-making. | Как и многие из наших соседних стран, мы определяем квоты на правительственные должности, что обеспечивает представительство меньшинств в национальной ткани и в процессе принятия решений. |
| Many other wings of the Government, including the Ministry of the Interior, will need to take more seriously their responsibility under the Compact. | Многие другие правительственные ведомства, включая министерство внутренних дел, должны более серьезно относиться к выполнению своих функций в рамках Соглашения. |
| The Government is highly centralized and performs all basic governmental functions, but its role goes well beyond the provision of basic public services such as police protection and public infrastructure. | Правительство чрезвычайно централизовано и выполняет все основные правительственные функции, однако его роль далеко не ограничивается предоставлением базовых услуг населению, таких, как охрана порядка и организация социальной инфраструктуры. |
| The Government is also urged to assess ways of extending quota systems to other governmental or governmentally appointed bodies to increase women's participation therein. | Правительству также настоятельно предлагается изучить пути распространения систем квотирования на другие правительственные или назначаемые правительством органы в целях расширения в их деятельности участия женщин. |
| The British Government has agreed a cross-Government action plan to prevent and tackle FGM, which was developed in consultation with civil society partners. | Британское правительство согласовало план действий, охватывающий все правительственные ведомства, для предупреждения и решения проблемы КОЖПО, разработанный путем консультаций с партнерами гражданского общества. |