Ministries and other government agencies in some countries may consider ISO 14001 certification as a condition for participation in government procurement bids. |
Министерства и другие правительственные ведомства в некоторых странах могут рассматривать сертификацию в соответствии с ИСО 14001 в качестве одного из условий для участия в торгах на получение государственных заказов. |
In 2007 the Secretary-General noted that children have been used by government armed forces for intelligence purposes despite an official government policy to the contrary. |
В 2007 году Генеральный секретарь отметил, что, несмотря на официальную политику правительства, правительственные вооруженные силы использовали детей в разведывательных целях67. |
When you add together government transfers and public consumption and subtract taxes paid, you get a figure for net government expenditures. |
Если вы сложите правительственные выплаты и общественное потребление и вычтете уплаченные налоги, то вы получите цифру для величины-нетто правительственных расходов. |
Opposition forces, fed up as much with Thaksin's corrupt practices as with his longstanding popularity, have recently begun seizing government ministries and calling for a royally appointed government. |
Оппозиционные силы, уставшие как от коррумпированной политики Таксина, так и от его затянувшейся популярности, в последнее время начали захватывать правительственные министерства и призывать к назначению правительства королем. |
During his tenure Bonham cut government spendings to balance the budget and also stimulated the Real Estate market in order to increase government income. |
Во время своего пребывания на должности сократил правительственные траты, сбалансировал бюджет, стимулировал рынок недвижимости, чем увеличил доходы государства. |
When U.S. government seizures of homes of White Bluffs residents occurred beginning in March 1943, some homes were seized immediately for government office buildings. |
Когда правительство США в марте 1943 года начало изымать дома жителей Уайт-Блаффса, некоторые дома были изъяты сразу под правительственные здания. |
The current focus was on simplification and three levels of action: the government and government bodies, the parliament, and non-governmental organizations. |
В настоящее время упор делается на упрощение процедур и три уровня действий: правительство и правительственные органы, парламент и неправительственные организации. |
At a time of economic downturn, domestic banks find government bonds a safe place to park their money, making it less difficult for the government to finance its mounting fiscal deficit. |
Во время экономического спада внутренние банки рассматривают правительственные облигации в качестве безопасного места для вложения своих денег, облегчая тем самым для правительства финансирование растущего финансового дефицита. |
The Public Protector: Appointed by the President and independent of government, this office investigates public complaints, including with respect to corruption against government agencies and officials. |
Публичный защитник: ведомство Публичного защитника, назначаемого Президентом, является независимым от правительства и расследует публичные жалобы, в том числе в отношении коррупционных правонарушений, на правительственные ведомства и должностных лиц. |
To counter these deficiencies, the Supervisor has focused on increasing government accountability, performance and reform in order to diminish the impact of party politics on government services. |
Для борьбы с этими недостатками Уполномоченный сосредоточил внимание на усилении правительственной подотчетности, результативности работы и проведении реформы, дабы уменьшить воздействие политических партий на правительственные службы. |
Deliberate targeting of civilian government institutions by AGEs increased in 2013, with attacks against civilian government employees, offices, district headquarters and other civilian government structures documented throughout Afghanistan. |
В 2013 году увеличилось число случаев целенаправленного нападения АПЭ на гражданские государственные учреждения, в том числе на гражданских служащих, офисы, районные штаб-квартиры и другие гражданские правительственные учреждения по всей территории Афганистана. |
According to the Guidelines, all government offices from the centre to the local level have to introduce Citizens' Charter with a provision of compensation in order to ensure accessibility, transparency and accountability of the government services. |
В соответствии с Руководящими принципами все правительственные учреждения - от центральных до местных - обязаны ввести в действие Гражданскую хартию, включая положения о выплате компенсаций, с тем чтобы обеспечить доступность, транспарентность и подконтрольность в сфере государственных услуг. |
The government of Kabul unsuccessfully tried to bribe Zabiullah, he was twice approached with a proposal to pay money or grant status, in exchange for guarantees that his partisan detachments would not attack the Soviet and Afghan government columns in the Marmoul gorge. |
Правительство Кабула безуспешно пыталось подкупить Забиулло, к нему дважды обращались с предложением платы денег или предоставления статуса, в обмен на гарантии, что его партизанские отряды не будут атаковать советские и афганские правительственные колонны в ущелье Мармоль. |
In February 2010, angered over American arms sales to Taiwan, a group of senior military officers called for the Chinese government to sell off US government bonds in retaliation. |
В феврале 2010 года группа старших военных офицеров, разгневанная продажей американских вооружений Тайваню, призвала китайское правительство продать правительственные ценные бумаги США в качестве ответной меры. |
In theory, these government agents have the most regular contact with the population and have the benefit of being able to function as liaison between government and community. |
В теории эти правительственные агенты имеют наиболее регулярный контакт с населением и обладают тем преимуществом, что могут обеспечивать связь между правительством и общинами. |
In addition, there are reports of sporadic fighting between government forces and armed opposition groups with government forces exacting revenge through indiscriminate attacks upon the settlements of innocent civilians. |
Кроме того, сообщается о спорадических столкновениях между правительственными войсками и вооруженными группами оппозиции, причем правительственные войска осуществляют акты мести путем неизбирательных нападений на места проживания ни в чем не повинного гражданского населения. |
An Alberta Advisory Committee on Barrier-Free Transportation comprised of government and community stakeholders continues to meet on a quarterly basis to address special needs transportation issues and provide recommendations to government. |
Консультативный комитет Альберты "За передвижение без помех", в состав которого входят правительственные и общественные организации, продолжает проводить ежеквартальные совещания для рассмотрения вопроса о специальных видах транспорта и разработки рекомендаций для правительства. |
Constitutional guarantees and laws are in place, there is increased racial and ethnic representation in government and the public service, and many government policies and programmes and some national institutions have been established. |
Имеются соответствующие конституционные гарантии и законы, расширена расовая и этническая представленность в правительстве и в публичных структурах, разработаны многочисленные правительственные стратегии и программы и создан ряд национальных институтов. |
The most common types include government grants, subsidized credit, government equity participation and insurance at preferential rates. |
Чаще всего встречаются такие формы, как правительственные дотации, субсидирование кредита, участие государства в акционерном капитале и страхование по преференциальным ставкам; |
One speaker noted that the secondment of government personnel to work on UNDAF matters should not lead to a situation similar to that in the United Nations peacekeeping operations, where government personnel had been assigned to core functions on non-reimbursable loans. |
Один из выступавших отметил, что привлечение сотрудников правительства к решению вопросов РПООНПР не должно порождать ситуацию, аналогичную той, которая имеет место в контексте операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, при которой правительственные сотрудники привлекаются к выполнению основных функций на безвозмездной основе. |
Although gender budgeting is one example that has implications for departments charged with the financial responsibilities for government, all Canadian government departments are mandated to conduct gender-based analysis on their programs and policies. |
Хотя гендерный анализ бюджета является одним из примеров деятельности, которая имеет последствия для департаментов, наделенных правительством финансовыми полномочиями, все правительственные ведомства Канады обязаны проводить гендерный анализ своих программ и политики. |
Qatar's government structure includes ministries, Supreme Councils and other Government agencies. |
В государственную структуру Катара входят министерства, верховные советы и другие правительственные учреждения. |
Representation on the Task force includes relevant the Government agencies, the Kenya National Commission on Human Rights and the concerned county government. |
Представительство в данной целевой группе включает соответствующие правительственные учреждения, Кенийскую национальную комиссию по правам человека и заинтересованные органы управления округов. |
The Government has involved government and non-government stakeholders in the report preparation process. |
Правительство привлекло к процессу подготовки доклада правительственные и неправительственные заинтересованные стороны. |
As the Government makes progress in this sector, more funding will flow through government mechanisms instead of bypassing them. |
По мере достижения правительством прогресса в этом секторе больший объем финансовых средств будет проходить через правительственные механизмы, а не обходить их. |