| ISAF and Government authorities continued to consider compensation claims and launched joint investigations into most incidents of civilian casualties. | МССБ и правительственные ведомства продолжали рассматривать компенсационные претензии и проводили совместные расследования по большинству случаев возникновения гражданских жертв. |
| Government ministers are in consultation with the population on this matter. | Правительственные министры проводят в этой связи консультации с широкими кругами населения. |
| The two Independent Liberal Party ministers have also restarted attending the meetings of the Government on a regular basis. | Два министра, являющиеся членами Независимой либеральной партии, также вновь стали регулярно посещать правительственные совещания. |
| Early in December, following an attack by CNDP forces, Government troops began a major offensive against Nkunda's forces. | В начале декабря после нападения со стороны сил НКЗН правительственные войска начали крупное наступление против сил Нкунды. |
| The Government ministries concerned are currently reviewing entire domestic laws, including the 11 laws that the Special Rapporteur has recommended for review. | Соответствующие правительственные ведомства в настоящее время проводят обзор всего национального законодательства, в том числе 11 законов, которые рекомендовал пересмотреть Специальный докладчик. |
| Government regulations prohibit United States citizens from travelling to Cuba, with a very few strictly regulated exceptions. | Правительственные постановления запрещают гражданам Соединенных Штатов осуществлять поездки на Кубу, кроме нескольких жестко регулируемых исключений. |
| The Council of Bureaux has informed the European Commission and Government authorities in both countries of the scale and seriousness of the problem. | Совет страховых бюро проинформировал Европейскую комиссию и правительственные органы этих двух стран о масштабах и серьезности данной проблемы. |
| Government subsidies to agricultural producers in developed countries provide an unfair advantage against imports. | Правительственные субсидии производителям сельскохозяйственной продукции в развитых странах создают несправедливые преимущества против импорта. |
| The trucks carried Government armed forces and were later used to transport looted property from the village. | На грузовиках перевозились правительственные войска, и они же затем использовались для перевозки награбленного имущества из деревни. |
| Government armed forces later confiscated the villagers' weapons. | Правительственные войска позже конфисковали у жителей деревни оружие. |
| On the day before, she noticed that the Government soldiers had moved into position to surround the school. | За день до этого она заметила, что правительственные военнослужащие заняли позицию вокруг школы. |
| Government security forces responded to this inter-tribal attack and engaged the nomadic attackers. | Правительственные силы безопасности отреагировали на это межплеменное нападение и применили оружие против напавших кочевников. |
| Government bodies pursue these activities for their own purposes and in many instances it creates duplication of efforts. | Правительственные органы осуществляют свою деятельность в своих собственных целях, и во многих случаях это порождает дублирование усилий. |
| Illegal logging had resumed and Government authorities were unable to regulate or curb it. | Возобновилась незаконная вырубка леса, а правительственные органы не в состоянии регулировать ее или воспрепятствовать ей. |
| This was swiftly followed by Government attacks on SLA positions in the same area. | Вскоре после этого правительственные силы атаковали позиции ОАС в том же районе. |
| Government forces have suspended all attacks and have been directed to exercise utmost self-restraint. | Правительственные войска приостановили все наступательные операции и получили приказ проявлять исключительную сдержанность. |
| It requested the Government authorities to respect their international obligations in accordance with the relevant human rights instruments. | Она потребовала, чтобы правительственные органы выполняли свои международные обязательства согласно соответствующим документам по правам человека. |
| The drafting process included Government agencies, experts, academic organizations, non-profit organizations and HIV-positive people themselves. | В процессе разработки проекта участвовали правительственные учреждения, эксперты, научные организации, некоммерческие организации и сами инфицированные ВИЧ люди. |
| Government bodies at the federal, regional and local levels were cooperating more actively with civil society. | Правительственные органы на федеральном, региональном и местном уровнях более активно сотрудничают с гражданским обществом. |
| The Government sector agencies are involved in promotional and regulatory activities for helping entrepreneurship among women. | Правительственные организации занимаются также стимулирующей и регламентирующей деятельностью, нацеленной на помощь развитию предпринимательства среди женщин. |
| Other Government Departments and bodies are also actively engaged in promoting equality, as is evident throughout this report. | Другие правительственные ведомства и органы также активно занимались вопросами равноправия, как видно из данного доклада. |
| Government welfare programs for the elderly are carried out without distinction as to gender. | Правительственные программы социального обеспечения пожилых людей осуществляются без дискриминации по признаку пола. |
| Currently, the Commission had six women members: two were representatives of Government ministries and four had been nominated by NGOs. | В настоящее время в состав Комиссии входят шесть женщин: две женщины представляют правительственные министерства и четыре были назначены НПО. |
| Raise awareness among Government representatives on governing boards of intergovernmental organizations of the need for inter-agency coherence. | Обеспечение того, чтобы правительственные представители, входящие в состав руководящих органов межправительственных организаций, глубже осознали необходимость обеспечения межучрежденческой координации. |
| Government agencies promote the use of localized solutions such as local-language computing. | Правительственные учреждения содействуют расширению использования местных вариантов, например компьютерных программ на хинди. |