Co-organized by each country's ministry responsible for trade, the workshops brought together the different agencies involved, including banks, ports, customs and government agencies and chambers of commerce. |
В этих семинарах, которые были организованы совместно с министерствами, отвечающими за торговлю в каждой стране, приняли участие различные субъекты, в частности банки, порты, таможни, правительственные учреждения, торговые палаты и т.д. |
In South Sudan, insecurity and government austerity measures led to high turnover of teachers and a consequent reduction in enrolment rates. |
В Южном Судане отсутствие безопасности и правительственные меры жесткой бюджетной экономии привели к высокой текучести кадров учителей и последующему сокращению численности учащихся. |
Most of these actions were accompanied by changes in laws, government decisions, ministerial orders or decrees, local ordinances and technical norms. |
При осуществлении этой деятельности в законодательство, правительственные решения, министерские постановления и указы, постановления местных органов власти и технические нормы, как правило, вносились поправки. |
He/she shall participate in the legislative process through government activities, monitor legislation in terms of adherence to the principle of equal treatment, puts forward proposals for solutions. |
Он/она должен/должна участвовать в законодательном процессе, осуществляя правительственные мероприятия, вести мониторинг законодательства в части, касающейся соблюдения принципа равного обращения, и выдвигать проекты решений. |
All the new government housing schemes and regularized squatting schemes detailed in the section above are connected to electricity. |
Все новые правительственные программы обеспечения жильем и программы упорядочения статуса скваттерских поселений, о которых шла речь выше, подключены к системе электроснабжения. |
The activities of the resource point, which included lectures and other dissemination of knowledge, demonstrated that government agencies, municipal departments and women's shelters needed support in their work. |
Деятельность информационного центра, включающая лекции и другие формы распространения знаний, показала, что правительственные учреждения, муниципальные департаменты и женские приюты нуждаются в поддержке их работы. |
In October 2013, government forces fired rockets on Al-Qaryatayn hospital (Homs), resulting in 30 casualties and more than 100 wounded. |
В октябре 2013 года правительственные войска выпустили ракеты по больнице "Аль-Карятайн" (Хомс), вследствие чего погибли 30 человек и более 100 получили ранения. |
After a helicopter with humanitarian aid and school supplies was attacked in June 2013, government forces ceased the delivery of basic necessities. |
После того как в июне 2013 года было совершено нападение на вертолет, перевозивший гуманитарную помощь и материалы для школьников, правительственные войска прекратили поставку предметов первой необходимости. |
This means that government agencies need to: |
Это означает, что правительственные учреждения должны: |
Italy can provide government records based on paragraph 29 of article 46 of the Convention by virtue of Article 696 of the Criminal Procedure Code. |
Италия может предоставлять правительственные материалы согласно пункту 29 статьи 46 Конвенции на основании статьи 696 Уголовно-процессуального кодекса. |
The Republic of Korea can provide non-public government records, including criminal records, on a case-by-case basis depending on the grounds for the request. |
Республика Корея может в отдельных случаях предоставлять конфиденциальные правительственные материалы, включая уголовные дела, в зависимости от того, чем обоснованы такие просьбы. |
Since then, however, government security forces have been implicated in numerous extrajudicial killings, torture and other serious human rights abuses. |
Однако с тех пор правительственные силы безопасности были вовлечены во множество случаев внесудебных казней, применения пыток и других серьезных нарушений прав человека. |
Its membership, consisting of various government ministries and social organizations, quickly grew from the initial 19 to 23, and has now reached 33. |
Его состав - в него входят различные правительственные министерства и общественные организации - быстро увеличился с первоначальных 19 до 23 членов, а в настоящее время достиг 33 членов. |
Jurisprudence has shown that courts can order governments to conduct cost studies on resources needed to be invested in educational institutes and review government proposals in light of the constitutional requirements. |
Как показывает судебная практика, суды могут предписывать правительствам производить анализ издержек в плане ресурсов, которые необходимо инвестировать в образовательные учреждения, и рассматривать правительственные предложения в свете конституционных требований. |
Romantic reunions, government meetings, self-guided museum tours - |
Романтические воссоединения, правительственные встречи, самостоятельные походы в музей... |
Well, I'm sure that your government friends will have him arrested, and... Charlotte will be free in no time. |
Ну, я уверена, что Ваши правительственные друзья добьются его ареста, а Шарлоту сразу же отпустят. |
Your government bonds, your savings bonds, your liberty bonds. |
Ваши правительственные облигации, ваши сбережения, ваше восприятие свободы. |
But this is about guys just trying to score some government money and stacking the deck with my name. |
А это всего лишь парни, которые хотят получить правительственные деньги, причём за мой счёт. |
Institutions, agencies or other relevant government agencies can provide recommendations on referred applications if deemed necessary; |
При необходимости соответствующие правительственные органы и учреждения могут представить рекомендации по поданным заявкам; |
In addition, sources from importing and exporting countries, government and business publications, and independent sources should be taken into account. |
Помимо этого, следует принимать во внимание источники из импортирующих и экспортирующих стран, правительственные и коммерческие публикации и независимые источники. |
Faced with problems of governance and legitimacy, donors often chose to bypass government mechanisms to work directly with civil society, which further undermined normal political and administrative processes. |
Сталкиваясь с проблемами управления и законности, доноры зачастую стремятся обойти правительственные механизмы и работать напрямую с гражданским обществом, что еще больше подрывает нормальные политические и административные процессы. |
Projects submitted by civil society organizations accounted for 85.9 per cent, followed by United Nations entities, other public institutions, global or regional intergovernmental bodies or associations and government agencies. |
Проекты, представленные организациями гражданского общества, составили 85,9 процента, за ними идут подразделения Организации Объединенных Наций, другие государственные учреждения, глобальные или региональные межправительственные органы или ассоциации и правительственные органы. |
On the ground, that requires a range of integrated efforts for multiple stakeholders such as government institutions, United Nations entities and civil society organizations. |
На местах это требует широкого спектра интегрированных усилий многих заинтересованных сторон, таких как правительственные учреждения, учреждения системы Организации Объединенных Наций и организации гражданского общества. |
He argued that currently government ministries tended to operate in isolation, and as a result education was not always relevant to development needs. |
Он заявил, что в настоящее время правительственные министерства, как правило, функционируют изолированно и поэтому система образования не всегда отвечает потребностям развития. |
Many civil society organizations remain active on the ground in many crisis areas, even after the United Nations and government agencies have left the scene. |
Многие организации гражданского общества продолжают действовать на местах во многих кризисных ситуациях даже после того, как оттуда уходят Организация Объединенных Наций и правительственные учреждения. |