Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственные

Примеры в контексте "Government - Правительственные"

Примеры: Government - Правительственные
The Mechanism requested the Government of Angola to make available to it detailed information on the equipment captured by the government forces from UNITA at Andulo and Bailundo and other locations. Механизм обратился к правительству Анголы с просьбой предоставить в его распоряжение подробные сведения о военном имуществе, которое правительственные силы захватили у УНИТА в Андуло и Баилундо и других местах.
Since signing the Convention in 1980 and ratifying it in 1983, Australia had put in place specialized machinery of Government at federal and local levels which advised on issues relating to the status of women and evaluated the outcomes for women of government policies and programmes. После того как Австралия подписала Конвенцию в 1980 году и ратифицировала ее в 1983 году, она создала на федеральном и местном уровнях специальные правительственные механизмы, которые представляют консультативные заключения по вопросу о положении женщин и оценивают последствия программ правительства и политики для положения женщин.
Before processing a Government's request for funds, resident representatives are required to ensure that the advance requested is reasonable and that the necessary government disbursement reports and status of funds reports have been received for all prior periods. До обработки финансовой заявки того или иного правительства представители-резиденты должны удостовериться в том, что испрашиваемый аванс является разумным и что получены необходимые правительственные доклады о распределении средств и состоянии фондов за все предыдущие периоды.
7.1 The Gender in Development Division (GIDD) falls under Cabinet Office which is the highest government institution and has the authority to advise all Government ministries and institutions on the impact of their respective policies on women. 7.1 Отдел по улучшению положения женщин создан при канцелярии кабинета, который является самым главным правительственным учреждением и имеет право консультировать все правительственные ведомства и учреждения по вопросам о воздействии их соответствующей политики на положение женщин.
Historically, however, Liberia has been an exporter of low-value goods and the explanation of the Government of Liberia for this increase in value "does not sufficiently substantiate the government data". Правда, исторически сложилось так, что Либерия являлась экспортером товаров с низкой стоимостью, а данное правительством Либерии объяснение этого увеличения стоимости «достаточным образом не обосновывает правительственные данные».
The evidence of the unwavering commitment of the Government of Saint Vincent and the Grenadines in demonstrative actions came when more women have been appointed to the government positions at the national level. Наглядным подтверждением непоколебимой приверженности правительства Сент-Винсента и Гренадин своим обязательствам стало увеличение числа женщин, назначаемых на правительственные должности в общенациональном масштабе.
While the Government of Southern Sudan holds the primary responsibility for protection in Southern Sudan, weak and over-stretched government institutions have hampered its capability to protect civilians, particularly in remote, rural areas. Хотя правительство Южного Судана несет основную ответственность за его защиту, слабые и перегруженные работой правительственные учреждения не позволяют ему обеспечивать защиту гражданского населения, особенно в отдаленных районах в сельской местности.
The businessmen and other taxpayers who had virtually stalled their payment of taxes in the latter part of the National Transitional Government of Liberia period have started making payments, causing government revenues to begin to increase. Бизнесмены и другие налогоплательщики, которые практически прекратили платить налоги в последний период работы Национального переходного правительства Либерии, начали производить платежи, благодаря чему начали расти правительственные доходы.
This information should indicate which government departments and institutions were involved and the nature and extent of their participation, whether consultations were held with non-governmental organizations and whether the report was adopted by the Government and presented to Parliament. При том просьба указать, какие правительственные ведомства и учреждения участвовали в его подготовке, каким образом и в какой степени они были задействованы, проводились ли консультации с неправительственными организациями и был ли доклад утвержден правительством и представлен на рассмотрение парламента.
They indicated that Government programmes to alleviate poverty proved inefficient and fail to achieve any tangible progress, and that the government has failed to invest the enormous increase of oil prices that brought additional revenues to the State treasury. Отмечалось, что правительственные программы по сокращению масштабов нищеты оказались неэффективными и не дали каких-либо ощутимых результатов и что правительство не инвестировало дополнительную прибыль, пополнившую государственный бюджет благодаря резкому росту цен на нефть.
During the period under review, consistent and corroborated accounts indicated that government forces committed gross violations of their obligations under international human rights law and common article 3 of the Geneva Conventions, perpetrating war crimes and crimes against humanity. В течение рассматриваемого периода были получены неоднократные и подтвержденные сообщения о том, что правительственные силы допускали нарушения своих обязательств по международному праву в области прав человека и общей статьи 3 Женевских конвенций, совершая военные преступления и преступления против человечности.
In mid-May, during the ground operation on Halfaya (Hamah), government forces deliberately shelled a field hospital, resulting in death and injury of medical personnel and the destruction of the facility. В середине мая во время наземной операции Халфае (Хама) правительственные войска преднамеренно обстреляли полевой госпиталь, в результате чего погибли и получили ранения медицинские работники и был разрушен госпиталь.
In the course of attacks on opposition-controlled areas in Homs, on 16 May, government forces destroyed a children's hospital in Dar Al-Kabirah and, in late May, shelled a field hospital in Al-Houlah. 16 мая в ходе нападения на контролируемые оппозицией районы Хомса правительственные войска уничтожили детскую больницу в Дар-аль-Кабире и в конце мая обстреляли полевой госпиталь в Аль-Хуле.
One interviewee reported that looted objects were available at markets in Damascus, and that government forces returning from operations in Darayya "sold the stolen goods along the street in Athar". Один из опрошенных сообщил, что награбленное можно было увидеть на рынках в Дамаске и что правительственные войска, возвращавшиеся с операции в Дарайе, "продавали краденые вещи на улице в Атаре".
18.39 The main beneficiaries of the activities under the subprogramme will include central banks, ministries of finance, regional and subregional development banks, private financial intermediaries, health and pension fund authorities, government institutions dealing with regional integration and academic institutions. 18.39 Основными бенефициарами мероприятий в рамках подпрограммы станут центральные банки, министерства финансов, региональные и субрегиональные банки развития, частные финансовые посредники, органы здравоохранения и пенсионного обеспечения, правительственные учреждения, занимающиеся вопросами региональной интеграции, и научные учреждения.
Her delegation commended the Commission for its efforts to clarify the concept of interpretative declarations, in particular by drawing up guidelines that made it possible to distinguish between interpretative declarations proper and disguised reservations, a question that government lawyers were regularly called upon to assess. Делегация оратора высоко ценит усилия Комиссии по разъяснению понятия "заявление о толковании" посредством, в частности, составления руководящих положений, которые позволяют провести различие между заявлениями о толковании как таковыми и замаскированными оговорками, поскольку правительственные юристы регулярно обращаются с просьбами дать разъяснения.
They should then mobilize the necessary funding, taking into consideration appropriate funding sources, including government resources, public-sector and private-sector donors, as well as sister agencies, especially where country-led and joint evaluations are under consideration. Они должны мобилизовать необходимые средства, используя надлежащие источники финансирования, в том числе правительственные ресурсы, доноров в государственном и частном секторах, а также родственные учреждения, особенно в тех случаях, когда речь идет о проведении оценок под руководством страны или совместных оценок.
Recently, Kazakhstan had reduced the number of business licenses and permits by 30 per cent at central and local levels, and government agencies had been instructed to make a further 30 per cent cut. Недавно в Казахстане на центральном и местном уровнях было на 30% сокращено число лицензий и разрешений на предпринимательство, и правительственные учреждения дали поручение снизить их число еще на 30%.
Statistical literacy should be constantly promoted and supported by NSOs both inside their national statistical systems (government agencies, public administrations) and outside (undergraduates, master and PhD students, young researchers, etc.). Статистическая грамотность должна постоянно поощряться и поддерживаться НСО как в рамках их национальных статистических систем (правительственные ведомства, государственная администрация) и за их пределами (студенты уровней высшего и последипломного образования, молодые исследователи и т.д.).
In April 2011, the Council of Women of Brunei Darussalam established a counselling unit to tackle cases of domestic violence, particularly towards women, and supporting government initiatives in tackling such issues. В апреле 2011 года Совет по делам женщин Брунея-Даруссалама создал Кнсультационную службу по вопросам насилия в семье, особенно в отношении женщин, и поддерживает правительственные инициативы по решению таких вопросов.
Provide the full names of all the institutions that are mentioned in the communication (security forces, government agencies, etc.), and not only abbreviations; полностью указать наименования всех учреждений, упоминаемых в сообщении (силы безопасности, правительственные органы и другие учреждения), а не только их сокращенные обозначения;
Nearly all reporting companies and government entities missed 2 November 2012, the Initiative conducted a technical workshop in Monrovia to again distribute reporting templates to companies and provide relevant instructions on completing the templates. Почти все отчитывающиеся компании и правительственные учреждения пропустили этот крайний срок. 2 ноября 2012 года Инициатива провела в Монровии технический семинар-практикум, чтобы еще раз распространить среди компаний шаблоны отчетности и дать соответствующие указания относительно заполнения шаблонов.
With regard to the Liberia Extractive Industries Transparency Initiative, the Panel reported that extractive companies and government entities had improved their cooperation with the Initiative, enabling the mechanism to perform its mandate. В связи с Инициативой по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности Либерии Группа сообщила, что добывающие компании и правительственные структуры активизировали сотрудничество с этой Инициативой, с тем чтобы этот механизм имел возможность осуществлять свой мандат.
In coordination with the Philippine Department of Social Welfare and Development and the humanitarian country team, OHCHR supported the protection work of relevant national partners, including government agencies, the Commission on Human Rights of the Philippines (CHRP) and civil society organizations. Координируя усилия с Министерством социального обеспечения и развития Филиппин и гуманитарной страновой группой, УВКПЧ оказывало поддержку соответствующим национальным партнерам, в число которых входили правительственные учреждения, Комиссия по правам человека Филиппин и организации гражданского общества, в их работе по защите населения.
In developing the training curriculum, UNODC reached out to external experts and relevant government agencies, to collect relevant material and expertise, and organized two expert group meetings. При разработке учебной программы УНП ООН задействовало внешних экспертов и соответствующие правительственные ведомства в целях сбора соответствующих материалов и информации о накопленном опыте, а также организовало два совещания группы экспертов.