| In China, the number of women leaders of provincial government departments increased by 12 per cent between 2000 and 2002. | В Китае число женщин, возглавлявших правительственные департаменты в провинциях, увеличилось между 2000 и 2002 годом на 12 процентов. |
| To that end, government departments made grants available for community-based initiatives to help disadvantaged women. | Для этих целей правительственные учреждения предоставляют дотации для реализации инициатив, исходящих от самих общин и направленных на помощь неимущим женщинам. |
| Despite large government investments, growth in the agricultural sector has been stagnant for the last decades. | Несмотря на крупные правительственные капиталовложения, в последние десятилетия сельское хозяйство находилось в состоянии застоя. |
| Rebel groups have also attacked government offices and some private commercial locations in Darfur, generally seeking weapons and ammunition stocks, money and other supplies. | Группы повстанцев нападали также на правительственные здания и на некоторые частные коммерческие сооружения в Дарфуре, как правило, в поисках складов оружия и боеприпасов, денег и других материальных ценностей. |
| It comprises government departments, ministries and a number of statutory organisations. | Государственная служба охватывает правительственные департаменты, министерства и ряд официальных организаций. |
| The policy commissions all agencies and government ministries to realize the provisions therein. | З.З Все учреждения и правительственные министерства уполномочены осуществлять заложенные в этой политике положения. |
| This issue is in the competence of courts and the relevant government institutions do not have adequate information available. | Этот вопрос входит в компетенцию судов, и соответствующие правительственные учреждения надлежащей информацией не располагают. |
| The government's institutional framework to implement the gender component has seen many changes in 2000. | В 2000 году правительственные структуры, работающие с гендерной проблематикой, претерпели много изменений. |
| As part of this stage, all government institutions were required to streamline their internal structures and departments and to revise their staffing plans accordingly. | На этом этапе все правительственные учреждения должны были усовершенствовать свои внутренние структуры и департаменты и соответственно пересмотреть свои штатные расписания. |
| I know that many of the government reforms I speak of require courage and political risk. | Я знаю, что многие правительственные реформы, о которых я говорил, требуют смелости и готовности идти на политический риск. |
| All sectors of society, as well as government and non-governmental organizations, must participate to this end. | Для решения этой задачи важно, чтобы участие в ее реализации принимали все слои общества, а также правительственные и неправительственные организации. |
| Azerbaijan created an automated information-searching system, which connects relevant government agencies involved in different aspects of border crossings. | Азербайджан внедрил автоматизированную систему поиска информации, которая объединяет соответствующие правительственные ведомства, занимающиеся различными аспектами пересечения границ. |
| Such training and awareness-raising programmes should not only be directed towards relevant government departments, but also towards the society as a whole. | Такие программы учебной подготовки и повышения уровня осведомленности должны быть нацелены не только на соответствующие правительственные департаменты, но и на широкие слои общества в целом. |
| The Committee encourages the State party to incorporate a gender perspective in all government policies that target these groups. | Комитет призывает государство-участник принять меры по обеспечению включения гендерной проблематики во все ориентированные на эти группы правительственные стратегии. |
| Since then, various government agencies have prepared plans that will allow them to respond more quickly to a devastating hurricane. | За прошедший период различные правительственные учреждения подготовили планы, которые позволят им более оперативно реагировать на решение вопросов, связанных с наносящими огромный ущерб ураганами. |
| Their economy, security services and government institutions all required continued support, as well as far-reaching reforms. | Экономика, службы безопасности и правительственные структуры - все это требует постоянной поддержки, равно как и масштабных реформ. |
| The recent incendiary statements made to the press by Rwandan government authorities bear witness to the execution of this scheme. | Последние подстрекательские заявления, с которыми выступили в прессе правительственные органы Руанды, свидетельствуют об осуществлении этого плана. |
| Individuals, businesses and other government agencies will demand greater | Отдельные лица, предприятия и другие правительственные агентства будут требовать повышения согласованности при взаимодействии со статистическими агентствами. |
| Relevant government bodies of Japan are strengthening the cooperation and collaboration to implement the objectives of the Strategy. | Соответствующие правительственные органы Японии активизируют сотрудничество и совместную деятельность в деле достижения целей этой стратегии. |
| The President appointed many opposition persons and professionals living abroad to government posts to assist in the country's reconciliation and reconstruction efforts. | В целях содействия усилиям страны по обеспечению примирения и восстановления президент назначил на правительственные должности множество живущих за рубежом представителей оппозиции и профессиональных работников из ее числа. |
| Summaries of data is shared with all relevant actors, including donors, NGOs, hospitals and relevant government ministries. | Производится обмен резюме данных со всеми соответствующими субъектами, включая доноров, НПО, больницы и соответствующие правительственные министерства. |
| In the cities most buildings are not accessible to persons with disabilities, including government offices. | В городах инвалидам недоступны большинство зданий, включая правительственные канцелярии. |
| The CHAIRMAN pointed out that in many countries the term "recruitment agencies" covered government bodies. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ уточняет, что во многих странах выражение "агентства по найму" охватывает правительственные органы. |
| No government authority or official, and no individual, is above the law. | Никакие правительственные органы власти или должностные и физические лица не могут стоять над законом. |
| Democratic participation of indigenous people had resulted in indigenous leaders occupying important government positions in some countries. | В некоторых странах участие коренных народов в демократических процессах привело к тому, что их ведущие представители заняли важные правительственные посты. |