A National Committee on Gender-Based Violence (NaC-GBV) which is a multi-stakeholder organisation comprising of Government Institutions, UN Agencies and CSO's working on the prevention and response to gender-based violence. |
Национальный комитет по проблеме насилия по признаку пола (НКНПП) является многосторонней организацией, в состав которой входят правительственные ведомства, учреждения Организации Объединенных Наций и организации гражданского общества, занимающиеся предупреждением насилия по признаку пола и борьбой с ним. |
Similarly, for example, with regard to allegations of looting, "there are no incidents of looting clearly reported to have been committed by Government forces alone" (para. 380). |
В том что касается сообщений о мародерстве, то «сообщений о том, что мародерством занимались правительственные войска, не поступало» (пункт 380). |
Government offices headquartered in Belconnen include the Australian Taxation Office (ATO), the Department of Immigration and Border Protection, the Australian Communications and Media Authority (ACMA), ComSuper and the Australian Bureau of Statistics (ABS). |
Правительственные учреждения, расположенные в Белконнене: Австралийский налоговый офис, Департамент иммиграции и гражданства Австралии, Австралийское агентство по связи и средствам массовой информации, Австралийское бюро статистики. |
Government records may be provided in accordance with whether or not they are in the public domain within the laws of Brunei Darussalam; and any other type of assistance that is not contrary to the laws of Brunei Darussalam. |
Правительственные отчеты могут быть предоставлены независимо от того, подлежат ли они разглашению в соответствии с законодательством Брунея-Даруссалама; а также оказание любой другой помощи, которая не противоречит законодательству Брунея-Даруссалама. |
The Gender Equality Bureau had been established within the Cabinet Office in order to plan and coordinate the Government's gender equality policies and the Council for Gender Equality had been created as a discussion forum for ministers and intellectuals and entrusted with monitoring the implementation of such policies. |
В аппарате кабинета министров было создано Бюро по вопросам равенства мужчин и женщин, которое призвано планировать и координировать правительственные стратегии, направленные на достижение равенства мужчин и женщин. |
As at 26 May 2009, Government and SLA/Minni Minawi forces still held Umm Barru and fighting had ceased. |
По состоянию на 26 мая 2009 года правительственные силы и силы ОАС |
The combat in Masisi often opposed ex-CNDP officers against each other on both sides. On 29 April, the mutineers attacked the Government on two fronts, in Mushaki, southern Masisi, and in Muhongozi, northern Masisi. |
В боях в Масиси офицеры из числа бывших членов НКЗН часто сражались по разные стороны друг против друга. 29 апреля мятежники начали наступление на правительственные силы по двум фронтам: в Мушаки, на юге Масиси, и в Мухонгози, на севере Масиси. |
Government forces attacked civilian-inhabited areas in Idlib and Hama governorates: Kafr Zeita on 11, 12, 16 and 18 April, Al-Tamana'a on 12, 18 and 29 April and Tal Minnis on 21 April 2014. |
Правительственные войска атаковали населенные гражданскими лицами районы в мухафазах Идлиб и Хама: Кафр-Зейту - 11, 12, 16 и 18 апреля, Ат-Тамана'а - 12, 18 и 29 апреля и Тал-Миннис - 21 апреля 2014 года. |
On the security of Ministers, there had been a review of the current arrangements (i.e. Government security forces taking charge of the residences, offices and movements of some 26 Ministers and UNOCI securing those of the 12 FN Ministers and officials). |
Что касается обеспечения безопасности министров, то был проведен обзор действующих процедур (например, правительственные силы безопасности контролируют жилые и рабочие помещения и передвижение приблизительно 26 министров, а представители ОООНКИ делают то же самое в отношении 12 министров и должностных лиц от «Новых сил»). |
An interactive policy discussion, calling for input from all Government Delegations will take place to consider the following question, "In promoting its objectives, what activities should the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development give priority to?" |
Для рассмотрения вопроса о том, каким направлениям деятельности при пропагандировании своих целей следует уделять первоочередное внимание Комитету по развитию торговли, промышленности и предпринимательства, будет проведена интерактивная политическая дискуссия, вклад в которую должны внести все правительственные делегации |
By 27 August, the Government had captured large parts of LTTE-controlled areas in Trincomalee, including Sampur. In separate military incidents, on 11 August the LTTE attacked the forward defence lines, separating government- and LTTE-controlled areas at the southern tip of the Jaffna peninsula. |
К 27 августа правительственные войска Шри-Ланки захватили значительную часть контролируемых ТОТИ районов в Тринкомали, включая Сампур. В ходе других военных столкновений 11 августа силы ТОТИ напали на передовые линии обороны, разделяющие контролируемые правительством и ТОТИ районы, в южной части полуострова Джафна. |
Later that week and then again on 25 August, Government forces launched aerial bombardments of Adilla and other villages in Southern Darfur and attacked the village of Kilkil Abu Salam in Northern Darfur on 18 August. |
Затем, в конце этой недели и вновь 25 августа правительственные силы осуществили ряд бомбардировок с воздуха Адиллы и других деревень в Южном Дарфуре и 18 августа совершили нападение на деревню Килкил Абу Салам в Северном Дарфуре. |
In Southern Darfur, the National Intelligence and Security Services interrupted UNAMID night patrols, claiming that such patrols were neither required nor acceptable in Nyala. The Government authorities subsequently agreed to allow UNAMID patrols as long as they were notified in advance. |
В Южном Дарфуре Национальная служба разведки и безопасности вмешивалась в ведение ночных патрулей ЮНАМИД, утверждая, что в подобных патрулях в Ньяле нет необходимости и они неприемлемы; впоследствии правительственные органы дали разрешение на проведение патрулей ЮНАМИД при условии, что они будут уведомлены об этом заранее. |
In the constructive dialogue during which the fourth and fifth periodic reports of Japan were considered by the Committee, the issue of a sexist remark made by a Government official was raised by a Committee member |
Просьба сообщить, какие шаги были приняты для гарантирования того, чтобы правительственные чиновники не позволяли себе высказываний, унижающих достоинство женщин, и не являлись представителями патриархальной системы, которая носит дискриминационный характер в отношении женщин. |
(c) Demanding that armed opposition groups and Government-affiliated militias as well as Government forces comply with their respective commitments and obligations under international humanitarian law and international human rights law and refrain from the recruitment and use of children; |
с) требуя, чтобы вооруженные оппозиционные группы и ополченцы, связанные с правительством, а также правительственные силы выполняли их соответствующие обещания и обязательства в соответствии с нормами международного гуманитарного права и международными стандартами в области прав человека и воздерживались от вербовки и использования детей; |
Information for investors and enterprises Government organizations and other supporting organizations Trade facilitation Corporate governance Trade and enterprise financing Chambers of commerce, and business associations Sectoral business associations |
По каждой из 55 стран, входящих в состав ЕЭК ООН, в справочнике приведены списки организаций, занимающихся деятельностью в следующих областях: - информация для инвесторов и предприятий; - правительственные организации и прочие вспомогательные организации; |
Government Departments: Justice, Police, Prisons and Fire, Labour, PSC, MOWA, Education, Treasury, Office of the Attorney General, Health, Foreign Affairs |
Правительственные департаменты: департамент юстиции, департамент полиции, департамент тюрем, департамент противопожарной безопасности, департамент труда, КГС, МДЖ, департамент образования, департамент финансов, Управление Генерального прокурора, департамент здравоохранения, департамент иностранных дел |
They got the whole underground government conspiracy thing going on. |
Все эти подпольные правительственные заговоры... |
The Tories also opposed increasing the armed forces, it being noted "that none of the leaders amongst the Tories, either on this occasion or that of the King's first message, showed the least sign of zeal or affection to the Government". |
Тори также выступили против увеличения вооружённых сил: правительственные круги отметили, что «никто из лидеров Тори ни по этому поводу, ни по поводу первого королевского обращения не показали никакого... расположения по отношению к правительству». |
The Government of the United States also presented to the Commission documents originating from the following governmental and non-governmental organizations: the Senate Committee on Foreign Relations, the State Department, Amnesty International (United States) and the Committee for Refugees (United States). |
ЗЗ. Правительство Соединенных Штатов также представило Комиссии документы, которые направили следующие правительственные и неправительственные организации: сенатская комиссия по иностранным делам, государственный департамент, "Международная амнистия" (США) и Комитет Соединенных Штатов Америки по беженцам. |
The work here at vsi is government classified... |
Здесь хранятся правительственные тайны. |