Government security forces conducted offensives in the various parts of Kosovo, including the areas of Licovac, Glogovac and Cicavica. |
Правительственные силы безопасности проводили наступательные операции в различных частях Косово, в том числе в районах Лицоваца, Глоговаца и Чичавицы. |
Profits made from illicit trafficking are being used to destabilize Governments, corrupt officials and influence Government decisions. |
Доходы от незаконного оборота наркотиков используются для дестабилизации правительств, коррумпирования должностных лиц и воздействия на правительственные решения. |
These provisions have effectively shielded human rights violators within the Government from prosecution. |
Данные положения фактически защищают входящих в правительственные структуры нарушителей прав человека от судебного преследования. |
Government forces were still deployed at Garm airport but were surrounded by opposition troops. |
Правительственные силы по-прежнему находились в районе Гармского аэропорта, однако были окружены войсками оппозиции. |
Government facilities, including assets donated by donors and United Nations agencies, were systematically looted. |
Правительственные учреждения, в том числе имущество, передаваемое безвозмездно донорами и учреждениями Организации Объединенных Наций, систематически разграблялись. |
Following the fall of Tavildara to the opposition on 11/12 May, the Government launched its counter-attack on 2 June. |
З. После взятия Тавильдары 11-12 мая оппозиционными силами 2 июня правительственные силы перешли в контрнаступление. |
This institution-building effect is normally associated with other aspects of the individual projects. Specialized Government structures are being developed to carry out poverty eradication policies. |
Обычно этот эффект развития институционального потенциала связан с другими аспектами отдельных проектов Для осуществления политики по искоренению нищеты создаются специализированные правительственные структуры. |
Government forces are also said to have confiscated entire villages and community lands with some of them being turned into military outposts. |
Также сообщается, что правительственные войска конфисковали целые деревни и общинные земли, создав на некоторых из них военные заставы. |
In implementing the national programme on poverty alleviation the Government channels aid to vulnerable groups of population through the insurance and social care systems. |
При осуществлении национальной программы облегчения бремени нищеты правительственные каналы помогают уязвимым группам населения через системы страхования и социального обеспечения. |
The concerned United States Government authorities are preparing a detailed analysis of points discussed in your report and of your recommendations. |
Соответствующие правительственные органы Соединенных Штатов готовят подробный анализ аспектов, обсужденных в вашем докладе, и ваших рекомендаций. |
Government, non-governmental organizations and the international community must therefore work together on their behalf. |
Поэтому правительственные, неправительственные организации и международное сообщество должны действовать сообща в защиту их интересов. |
In Equateur Province, the Government forces continued preparation for an offensive in the Mbandaka region and bombed several towns. |
В Экваториальной провинции правительственные войска продолжали вести подготовку к наступлению в районе Мбандаки и подвергли обстрелу ряд городов. |
Government resolutions had also been passed on the certification of refugee status and on temporary reception centres for refugees. |
Были приняты правительственные постановления о выдаче свидетельств о статусе беженца и о создании временных центров приема беженцев. |
The election of women to positions in Government, whether national or local, has risen steadily. |
Тенденция к избранию женщин на правительственные должности, будь то на национальном или местном уровнях, постоянно укрепляется. |
The Government must intensify practical preparations for the integration of UNITA personnel into FAA and administrative and governmental structures. |
Правительство должно активизировать практическую подготовку к интеграции персонала УНИТА в АВС и административные и правительственные структуры. |
RUF has also complained that Government forces are deploying too close to its lines of control. |
ОРФ также выразил недовольство тем, что правительственные войска развертываются слишком близко от занимаемых им позиций. |
Government agencies not only exploited the land, but also allowed business consortiums to exploit indigenous resources. |
Правительственные учреждения, помимо эксплуатации их земли, разрешают консорциумам эксплуатировать ресурсы коренных народов. |
Government restrictions on obtaining information limit monitoring of further use of these methods for forced sterilization and contraception. |
Правительственные ограничения на получение информации препятствуют контролю за дальнейшим использованием этих методов принудительной стерилизации и контрацепции70. |
The Government retaliated, killing JEM fighters and destroying their vehicles. |
Правительственные силы нанесли ответный удар, уничтожив бойцов ДСР и их транспортные средства. |
We should also seek to integrate international objectives into national Government plans and policies. |
Нам также необходимо обеспечить включение международных целей в национальные правительственные планы и политику. |
Government measures to remedy the situation focused first and foremost on the most underprivileged. |
Правительственные меры по исправлению этой ситуации сосредоточены прежде всего на неимущих группах населения. |
Many of the Government implementation commissions and joint commissions with the movements have been formed. |
Были созданы многочисленные правительственные имплементационные комиссии и совместные комиссии с участием представителей движений. |
Hospitals, Government ministries and institutions, and schools have all experienced difficult situations. |
В очень сложном положении находятся больницы, правительственные министерства и учреждения, а также школы. |
Government insurance programmes exist for a variety of natural catastrophes, including floods, storms, earthquakes, droughts and wildfires. |
Для различных видов стихийных бедствий, включая наводнения, ураганы, землетрясения, засухи и дикие пожары, существуют правительственные программы страхования. |
The Government action included comprehensive measures aimed at the prevention of production, interception and eradication of illicit crops. |
Правительственные меры осуществляются на комплексной основе и направлены на предупреждение производства, изъятие и искоренение незаконных культур. |