Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственные

Примеры в контексте "Government - Правительственные"

Примеры: Government - Правительственные
The moment I let someone in a boardroom or a government office tell me what I can or cannot buy, I may as well close the shop, and I'm not closing the shop. Как только я пущу кого-то в советы директоров... или правительственные учреждения будут указывать мне, что покупать, а что нет, я могу сразу же прикрыть лавочку, а я не собираюсь этого делать.
Chuck, those pictures that you saw were encoded with secrets, government secrets. Чак, те картинки что ты видел, в них были зашифрованы секреты правительственные секреты
It is hoped that this call will be heeded and that UNITAR will be in a position to mobilize significant government contributions to avoid any financial difficulties in future years and thereby be able to develop its training programmes in response to the needs of Member States. Хотелось бы надеяться, что этот призыв будет услышан и ЮНИТАР будет в состоянии мобилизовать значительные правительственные взносы во избежание каких бы то ни было финансовых трудностей в будущем и, таким образом, сможет развивать свои программы в области подготовки кадров сообразно с потребностями государств-членов.
After the government forces recaptured most of the towns which were occupied by the SPLA, the civilians came back to the towns for security, food, medicines and clothes. После того как правительственные войска вновь овладели городами, которые были оккупированы НОАС, гражданское население вернулось в них, где им были обеспечены безопасность, продовольствие, медикаменты и одежда.
As such, the local populace, members of the local military units, government servants, as well as members of the armed groups who have returned to the legal fold, participate enthusiastically and conscientiously. В этой связи местное население, члены местных военных подразделений, правительственные служащие, а также участники вооруженных группировок, которые вернулись к гражданской жизни, с энтузиазмом и добросовестно участвуют в этой деятельности.
It has been agreed that most of the first group of 5,000 soldiers (half government and half RENAMO) will be transported directly from their present locations without passing through the assembly areas. Была достигнута договоренность, что большинство из 5000 военнослужащих, входящих в первую группу (половина - правительственные силы и половина - МНС), будут доставлены туда непосредственно из мест их нынешней дислокации, минуя районы сбора.
Likewise, the structures of government which, pursuant to that norm, must be built should indeed include the other human rights, as the report seems to indicate. Аналогичным образом, правительственные структуры, которые должны создаваться согласно такому требованию, должны обеспечивать соблюдение и остальных прав человека, о чем, как нам кажется, говорится в докладе.
Article 5 of the Constitution guarantees the legitimate rights of all minorities, and on that basis, Turkoman citizens, like members of other minorities, are employed in various government posts in every sector and department and in different places, without discrimination. Статья 5 Конституции гарантирует осуществление законных прав всех меньшинств, и на этом основании представители туркменского, равно как и других, меньшинства занимают различные правительственные посты на всех эшелонах и уровнях без дискриминации.
With regard to article 7, paragraph 2, of the Convention, the Committee takes note with satisfaction of the intention expressed by the delegation that a government proposal dealing expressly with the status of stateless children will be presented to the Althing in due time. Что касается пункта 2 статьи 7 Конвенции, то Комитет с удовлетворением принимает к сведению выраженное делегацией намерение представить в парламент правительственные предложения, конкретно касающиеся статуса детей без гражданства.
In Latin America, reports tell of government forces that have deliberately killed even the youngest children in peasant communities on the grounds that they, too, were dangerous. 9 Имеются сообщения о том, что в Латинской Америке правительственные силы специально убивали в крестьянских общинах даже самых младших детей по той причине, что и они опасны 9/.
The workshop brought together some 300 officials from various government sectors from all parts of the country, as well as representatives of non-governmental organizations, professional organizations and personnel of the police and the armed forces. В работе этого совещания приняло участие около 300 должностных лиц, представляющих различные правительственные структуры из всех районов страны, а также представители неправительственных и профессиональных организаций, полиции и армии.
Of the 33 staff members concerned, 16 were killed in areas where no government authorities existed de facto or where such authorities were unable to maintain order and hence to discharge their responsibilities by protecting persons within their jurisdiction. Из них 16 человек были убиты в районах, в которых правительственные власти де-факто отсутствовали или в которых такие власти не могли поддерживать порядок и, следовательно, выполнять свои функции, заключающиеся в защите лиц, находящихся под их юрисдикцией.
Increasingly, however, staff are being assigned to duty stations where law and order have broken down, where they are exposed constantly to physical risk and where traditional government structures are either non-existent or ineffective. Однако все чаще сотрудники направляются в такие места службы, где распалась система поддержания правопорядка, где они постоянно подвергаются опасности физического насилия и где традиционные правительственные структуры либо не существуют, либо неэффективны.
The Non-Governmental Organization Committee on UNICEF produced a Summary of International Treaties to Protect Children in Armed Conflict in order to familiarize government agencies and non-governmental organizations with the provisions of relevant international law. Комитет неправительственных организаций при ЮНИСЕФ подготовил сборник, в котором содержится краткое изложение международных договоров о защите детей, находящихся в условиях вооруженного конфликта, с тем чтобы ознакомить правительственные учреждения и неправительственные организации с соответствующими положениями международного права.
To ensure that these standards are met, government departments and agencies make security vetting inquiries; the extent of the vetting investigation is determined by the value and sensitivity of the material to which the individual will have access. Для того чтобы обеспечить соблюдение этих норм, правительственные ведомства и учреждения проводят проверки на предмет определения благонадежности; масштабы этих проверок определяются значением и секретностью материалов, к которым данное лицо будет иметь доступ.
Czech summaries of several reports by human rights Special Rapporteurs, entitled "Human Rights at Gunpoint", were distributed to media, NGOs, selected government offices and institutions. Подготовленные в Чехии резюме нескольких докладов Специальных докладчиков по правам человека, озаглавленные "права человека под угрозой", были направлены в средства массовой информации, неправительственные организации, отдельные правительственные ведомства и учреждения.
64/ On the government side, the armed forces are falling within the Ministries of the Interior, Security and Defence, while the field commanders of the opposition seem to operate with a considerable autonomy. 64/ Правительственные вооруженные силы подразделяются на силы министерств внутренних дел, безопасности и обороны, в то время как полевые командиры оппозиции, как представляется, действуют достаточно самостоятельно.
High-level government authorities and decision makers who participated in international scientific planning and who entered into formal agreements with international bodies were far more likely to be supportive of internal space-based activities. Высокопоставленные правительственные чиновники и лица, принимающие решения, которым приходилось участвовать в международном научном планировании и заключать официальные соглашения с международными организациями, в большей степени могут поддержать космическую деятельность в интересах решения внутренних проблем стран.
The total national debt up to March 1996, including government guaranteed loans to statutory boards and public companies, was some $78.5 million. 3 Вплоть до марта 1996 года общая сумма государственного долга, включая правительственные гарантированные займы утвержденным законом советам и государственным компаниям, составляла порядка 78,5 млн. долл. США 3/.
The Assistant will plan flight schedules and travel to various government offices and the airport to process documentation for customs clearances and authorizations and landing permits and oversee the receipt and dispatch of consignments. Он будет планировать графики авиарейсов и выезжать в различные правительственные ведомства и в аэропорт для обработки документации на таможенную очистку и разрешений на посадку и следить за получением и отправлением грузовых партий.
On the one hand, welfare arrangements to assist and protect the refugee population had to be set up, while government institutions designed and carried out specific policies that were strengthened and backed by international and non-governmental bodies. С одной стороны, было необходимо принять совместные меры по оказанию помощи и защите беженцев; в то время как, с другой стороны, правительственные учреждения разрабатывали и осуществляли конкретные программы, содействие и поддержку которым оказывали международные и неправительственные организации.
With regard to increased monitoring, it was hoped that government implementing agencies would eventually be able to do a considerable amount of monitoring currently falling to UNFPA, thus leaving UNFPA to look to broader questions of effectiveness and efficiency of support to countries. В отношении расширения мониторинга была выражена надежда, что привлеченные правительственные организации в конечном счете смогут делать значительную часть мониторинга, выполняемого в настоящее время ЮНФПА, и тем самым предоставят ЮНФПА возможность заниматься более широкими вопросами эффективности и действенности оказываемой странам помощи.
I turn next to the restoration of stolen Kuwaiti military and other property, including official documents and government records, such as the Emir's records, and those of ministries, including the Foreign Ministry. Теперь я перехожу к возвращению похищенной кувейтской военной и другой собственности, включая официальные документы и правительственные архивы, такие, как архивы эмира и министерств, в том числе министерства иностранных дел.
In South Darfur, rebel forces attacked the police station, zakat and other government offices in Yassin town in January 2004, looting money and supplies from the offices, according to witnesses. В Южном Дарфуре повстанческие войска совершили в январе 2004 года нападения на полицейский участок, закат и другие правительственные учреждения в городе Ясин, похитив, по словам очевидцев, из помещений деньги и другие материальные ценности.
In these workshops, the draft national report was presented to the members of the national coordinating body, to be enlarged if needed by officials of the government and other interested actors. На этих рабочих совещаниях членам национальных координационных органов были представлены проекты национальных докладов, с тем чтобы правительственные должностные лица и другие заинтересованные участники могли дополнить содержащуюся в них информацию.