Between 27 and 31 January, government forces captured seven villages, Ruweisat Al-Nimr hill and Jabal Al-Mulqa mountain. |
Между 27 и 31 января правительственные войска освободили семь деревень, холм Рувейсат Аль-Нимр и горы Джабаль аль-Мулка. |
Many of these geologists and paleontologists were now paid professionals working for universities, museums and government geological surveys. |
Многие такие геологи и палеонтологи теперь работали на университеты, музеи и правительственные геологические разведки, и были оплачиваемыми профессионалами. |
Federal government agencies have cultural awareness programmes to build public servants' capacity to understand indigenous issues and the importance of engagement. |
Федеральные правительственные учреждения занимаются осуществлением культурно-просветительских программ, направленных на стимулирование способности государственных служащих понимать вопросы, касающиеся коренных народов, и важность их участия в жизни общества. |
In Houlah, during Ramadan, government forces conducted house searches and arrests. |
Во время Рамадана правительственные войска провели обыски жилых домов и аресты в Хоуле. |
ISIL flags were reportedly flying on government buildings, including the governor's office and police station. |
Было сообщено, что флаги ИГИЛ развиваются над правительственными зданиями, включая правительственные офисы и полицейские участки. |
The effectiveness of the Envoy Corps' training is such that Envoys are banned from holding government positions on most worlds. |
Эффективность тренировок Посланников такова, что им запрещено занимать правительственные посты в большинстве миров. |
On 26 February, government forces opened fire on anti-government protesters and Egyptian migrant workers. |
26 февраля правительственные войска открыли огонь по антиправительственной акции и египетским мигрантам. |
The drugs companies, aid charities, government organisations, they're all colluding. |
Фармацевтические компании, гуманитарные и правительственные организации - они все участвуют в заговоре. |
This is official government business and doesn't concern you. |
Это правительственные дела, тебя это не касается. |
It tried to prevent government scientists from speaking honestly to the public. |
Он пытался препятствовать тому, чтобы правительственные ученые честно говорили с общественностью. |
Despite the new election law's assurance of equal coverage in the main media, government TV channels devoted more time to the pro-government parties. |
Несмотря на положения нового закона о выборах, предусматривающего право на равное освещение в основных средствах массовой информации для всех кандидатов, правительственные телевизионные каналы предоставили больше эфирного времени проправительственным партиям. |
Almost all of them are high-ranking military officers, now elevated to the government's most important offices. |
Почти все из них - это высокопоставленные офицеры, которые сегодня возведены на самые высокие правительственные должности. |
Despite these small steps from government, new economy stocks are becoming the big game on Europe's stock markets. |
Несмотря на такие незначительные правительственные шаги, ценные бумаги новой экономики становятся предметом большой игры на европейских фондовых рынках. |
But when pressure is high, government leaders charged with financial management feel trapped in a corner during any currency crisis. |
Но когда это давление велико, то при каждом очередном валютном кризисе правительственные лидеры, отвечающие за финансовое управление, оказываются загнанными в угол. |
The IMF's advice - to cut government spending and raise taxes - will deepen the crisis. |
Рекомендация МВФ - сократить правительственные расходы и увеличить налоги - углубит кризис. |
Incredibly, Japan was told to run huge budget deficits (reducing government saving) to boost domestic demand. |
Невероятно, но Японии советовали ввести огромный бюджетный дефицит (сокращая правительственные сбережения) для интенсификации внутреннего спроса. |
So in Argentina big government deficits are a law of nature, a fact of life. |
Таким образом, в Аргентине крупные правительственные дефициты являются законом природы, фактом жизни. |
Banks must pay for their implicit government guarantee by using less leverage and accepting restrictions on how they invest depositors' money. |
Банки должны платить за свои подразумеваемые правительственные гарантии, меньше используя рычаги и принимая ограничения по инвестициям денег вкладчиков. |
Some government programs are shrinking from lack of demand. |
Некоторые правительственные программы сокращаются из-за недостатка спроса. |
But I had to raise money for this project, so I wrote grant applications to government agencies that were reviewed by other professors. |
Однако мне было необходимо собрать деньги для данного проекта, так что я написал заявки на получение гранта в правительственные учреждения, которые были рассмотрены другими профессорами. |
There is little violence, and no attacks on government buildings. |
Происходит мало насилия, а также не совершаются нападения на правительственные здания. |
He has wide-ranging powers, including the authority to make senior government appointments. |
Он располагает всесторонними полномочиями, включая полномочия проводить важные правительственные встречи. |
Stimulus spending aims to use higher government outlays or tax incentives to offset the decline in household consumption and business investment. |
Стимулирующие траты направлены на то, чтобы использовать более высокие правительственные расходы или налоговые стимулы, чтобы компенсировать спад потребления домашних хозяйств и инвестиций бизнеса. |
Monasteries and temples are exploited as tourist attractions, while government agents try to ensure that the monks stay in line. |
Монастыри и церкви используются в качестве достопримечательностей, в то время как правительственные агенты пытаются сделать так, чтобы монахи не доставляли беспокойства. |
Thus, tourism professionals in both countries have received strong government assurances that business will continue as usual. |
Таким образом, специалисты в области туризма обеих стран получили надежные правительственные гарантии того, что этот бизнес будет вестись как обычно. |