| Between 27 and 31 January, government forces captured seven villages, Ruweisat Al-Nimr hill and Jabal Al-Mulqa mountain. | Между 27 и 31 января правительственные войска освободили семь деревень, холм Рувейсат Аль-Нимр и горы Джабаль аль-Мулка. |
| Many of these geologists and paleontologists were now paid professionals working for universities, museums and government geological surveys. | Многие такие геологи и палеонтологи теперь работали на университеты, музеи и правительственные геологические разведки, и были оплачиваемыми профессионалами. |
| Federal government agencies have cultural awareness programmes to build public servants' capacity to understand indigenous issues and the importance of engagement. | Федеральные правительственные учреждения занимаются осуществлением культурно-просветительских программ, направленных на стимулирование способности государственных служащих понимать вопросы, касающиеся коренных народов, и важность их участия в жизни общества. |
| In Houlah, during Ramadan, government forces conducted house searches and arrests. | Во время Рамадана правительственные войска провели обыски жилых домов и аресты в Хоуле. |
| ISIL flags were reportedly flying on government buildings, including the governor's office and police station. | Было сообщено, что флаги ИГИЛ развиваются над правительственными зданиями, включая правительственные офисы и полицейские участки. |
| The effectiveness of the Envoy Corps' training is such that Envoys are banned from holding government positions on most worlds. | Эффективность тренировок Посланников такова, что им запрещено занимать правительственные посты в большинстве миров. |
| On 26 February, government forces opened fire on anti-government protesters and Egyptian migrant workers. | 26 февраля правительственные войска открыли огонь по антиправительственной акции и египетским мигрантам. |
| The drugs companies, aid charities, government organisations, they're all colluding. | Фармацевтические компании, гуманитарные и правительственные организации - они все участвуют в заговоре. |
| This is official government business and doesn't concern you. | Это правительственные дела, тебя это не касается. |
| It tried to prevent government scientists from speaking honestly to the public. | Он пытался препятствовать тому, чтобы правительственные ученые честно говорили с общественностью. |
| Despite the new election law's assurance of equal coverage in the main media, government TV channels devoted more time to the pro-government parties. | Несмотря на положения нового закона о выборах, предусматривающего право на равное освещение в основных средствах массовой информации для всех кандидатов, правительственные телевизионные каналы предоставили больше эфирного времени проправительственным партиям. |
| Almost all of them are high-ranking military officers, now elevated to the government's most important offices. | Почти все из них - это высокопоставленные офицеры, которые сегодня возведены на самые высокие правительственные должности. |
| Despite these small steps from government, new economy stocks are becoming the big game on Europe's stock markets. | Несмотря на такие незначительные правительственные шаги, ценные бумаги новой экономики становятся предметом большой игры на европейских фондовых рынках. |
| But when pressure is high, government leaders charged with financial management feel trapped in a corner during any currency crisis. | Но когда это давление велико, то при каждом очередном валютном кризисе правительственные лидеры, отвечающие за финансовое управление, оказываются загнанными в угол. |
| The IMF's advice - to cut government spending and raise taxes - will deepen the crisis. | Рекомендация МВФ - сократить правительственные расходы и увеличить налоги - углубит кризис. |
| Incredibly, Japan was told to run huge budget deficits (reducing government saving) to boost domestic demand. | Невероятно, но Японии советовали ввести огромный бюджетный дефицит (сокращая правительственные сбережения) для интенсификации внутреннего спроса. |
| So in Argentina big government deficits are a law of nature, a fact of life. | Таким образом, в Аргентине крупные правительственные дефициты являются законом природы, фактом жизни. |
| Banks must pay for their implicit government guarantee by using less leverage and accepting restrictions on how they invest depositors' money. | Банки должны платить за свои подразумеваемые правительственные гарантии, меньше используя рычаги и принимая ограничения по инвестициям денег вкладчиков. |
| Some government programs are shrinking from lack of demand. | Некоторые правительственные программы сокращаются из-за недостатка спроса. |
| But I had to raise money for this project, so I wrote grant applications to government agencies that were reviewed by other professors. | Однако мне было необходимо собрать деньги для данного проекта, так что я написал заявки на получение гранта в правительственные учреждения, которые были рассмотрены другими профессорами. |
| There is little violence, and no attacks on government buildings. | Происходит мало насилия, а также не совершаются нападения на правительственные здания. |
| He has wide-ranging powers, including the authority to make senior government appointments. | Он располагает всесторонними полномочиями, включая полномочия проводить важные правительственные встречи. |
| Stimulus spending aims to use higher government outlays or tax incentives to offset the decline in household consumption and business investment. | Стимулирующие траты направлены на то, чтобы использовать более высокие правительственные расходы или налоговые стимулы, чтобы компенсировать спад потребления домашних хозяйств и инвестиций бизнеса. |
| Monasteries and temples are exploited as tourist attractions, while government agents try to ensure that the monks stay in line. | Монастыри и церкви используются в качестве достопримечательностей, в то время как правительственные агенты пытаются сделать так, чтобы монахи не доставляли беспокойства. |
| Thus, tourism professionals in both countries have received strong government assurances that business will continue as usual. | Таким образом, специалисты в области туризма обеих стран получили надежные правительственные гарантии того, что этот бизнес будет вестись как обычно. |