Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственные

Примеры в контексте "Government - Правительственные"

Примеры: Government - Правительственные
The topic was selected for a review in response to the exponentially growing availability of data from different sources, such as government data, administrative registers, web databases, etc. Выбор этой темы для рассмотрения связан с экспоненциальным ростом объема доступных данных из различных источников, включая правительственные данные, административные регистры, базы данных на веб-сайтах и т.д.
In the future, Istat should become the hub for micro-data access for data from government departments (like ministries) and the Italian National Statistical System. В будущем Истат должен стать координатором доступа к микроданным, которыми располагают правительственные ведомства (такие, как министерства) и Итальянская национальная статистическая система.
It is estimated that, by 2015, those licenses will have been attached to more than 1 billion creative works, including photos, websites, music, government databases, UNESCO publications, journal articles and educational textbooks. Согласно оценкам, к 2015 году такие лицензии были выданы в отношении более одного миллиарда творческих произведений, включая фотографии, веб-сайты, музыкальные произведения, правительственные базы данных, публикации ЮНЕСКО, статьи в журналах и учебники.
The Panel was informed by numerous diplomatic and government sources that the lack of controls over cargo arriving at both the airport and the seaport represents a significant institutional weakness in the State's capacity to prevent the illicit trafficking of weapons to Monrovia. Многочисленные дипломатические и правительственные источники информировали Группу о том, что отсутствие мер контроля над грузами, прибывающими и в аэропорт, и в морской порт, представляет собой значительную институциональную слабость с точки зрения потенциала государства по предотвращению незаконного провоза оружия в Монровию.
Similarly, line ministries and government agencies have been weak in their support of the Initiative, often failing to provide it with the required information or to participate meaningfully in meetings of the Initiative's multi-stakeholder steering committee. Аналогичным образом, отраслевые министерства и правительственные учреждения оказывают слабую поддержку Инициативе, часто не представляя ей требующуюся информацию или не принимая действенного участия в заседаниях руководящего комитета Инициативы, состоящего из многочисленных заинтересованных сторон.
93.63 Continue its efforts by developing and supporting consultative mechanisms whereby children are able to communicate with government agencies (Thailand); 93.63 продолжать усилия по разработке и поддержке консультативных механизмов, посредством которых дети могли бы обращаться в правительственные учреждения (Таиланд);
Through participation in the mechanism, government agencies will be able to focus their activities and policy development on areas where they have an added value; avoid duplication; and make the best use of limited resources. Участвуя в работе этого механизма, правительственные учреждения смогут сосредоточить свою деятельность и усилия по разработке политики на тех областях, в которых они могут внести наиболее ценный вклад; избегать дублирования; и как можно эффективнее использовать ограниченные ресурсы.
An additional two sections cover educational resources for Pacific language learning and government initiatives such as action plans or programmes that support Pacific people who are living in New Zealand. Еще два дополнительных раздела охватывают ресурсы для получения образования на языках тихоокеанских народов и правительственные инициативы, в частности планы действий или программы по поддержке тихоокеанских народов, проживающих в Новой Зеландии.
With respect to the question of how government institutions could protect the Convention, for example in the event of corruption within the national police force, he said that an independent directorate had been set up in 2011 to investigate and monitor police conduct and criminal activity. В связи с вопросом о том, каким образом правительственные учреждения могут обеспечить соблюдение Конвенции, например в случае коррупционных действий национальной полиции, оратор говорит, что в 2011 году было создано независимое управление по расследованию и контролю поведения и преступной деятельности полицейских.
He therefore asked whether it was clear to the judiciary and to government departments that constitutional restrictions of those three core democratic freedoms should be applied fully in accordance with the Covenant. В этой связи оратор спрашивает, понимают ли судебные органы и правительственные ведомства, что конституционные ограничения в отношении этих трех демократических свобод должны применяться в полном соответствии с Пактом.
The region was established in the wake of the second Gulf War in 1991, when the armed forces and government departments withdrew from parts of Kurdistan. Данный регион был создан после второй войны в Заливе в 1991 году, когда вооруженные силы и правительственные департаменты были выведены с территории Курдистана.
These activities have focused on government ministries, the National Assembly, the South Sudan National Police Service, the SPLA (including Military Justice), corrections officers, traditional leaders, the Human Rights Commission, civil society organizations, human rights defenders and media groups. Эти мероприятия были ориентированы на правительственные ведомства, Национальное собрание, Национальную службу полиции Южного Судана, НОАС (включая органы военной юстиции), пенитенциарных служащих, традиционных лидеров, Комиссию по правам человека, организации гражданского общества, правозащитников и группы средств массовой информации.
(e) Annual accounting statements of direct budget units (ministries, courts, government units, municipalities, etc.); е) ежегодная бухгалтерская отчетность прямых бюджетных предприятий (министерства, суды, правительственные структуры, муниципалитеты и т.д.);
UNCT reported that existing government programmes to address food security and poverty issues that included safety net measures had proved inadequate to address the immense challenges and vulnerabilities faced by the population. СГООН сообщила, что существующие правительственные программы, направленные на решение проблем продовольственной безопасности и бедности, включающие в себя меры по социальной защите населения, оказались неэффективными для решения серьезных проблем и уязвимости, с которыми сталкивается население страны.
There has been a commendable effort on behalf of the NMWR, relevant government authorities, equality bodies and NGOs to inform women of their rights, including how to obtain support and assistance in pursuing them. НМЗПЖ, соответствующие правительственные учреждения, органы, занимающиеся вопросами равенства, и НПО предприняли похвальные усилия по информированию женщин об их правах, а также о том, каким образом можно получить поддержку и помощь в процессе их осуществления.
This is achieved by promoting the use and implementation of standards, and associated best practices, through channels such as government, industry and service associations. Это достигается путем поощрения использования и внедрения стандартов и соответствующей передовой практики через правительственные каналы и ассоциации промышленных предприятий и предприятий сферы услуг.
Although a single subject of international law, Serbia and Montenegro is very specific constitutionally: under its Constitutional Charter, its member States, i.e. their government agencies are responsible for the fulfilment of most of its international legal obligations. Сербия и Черногория является единым субъектом международного права, однако имеет весьма специфическое конституционное устройство - в соответствии с ее конституционной хартией, ее государства-члены, т.е. их правительственные учреждения несут ответственность за выполнение большинства ее международно-правовых обязательств.
It provides traders with a module that allows for the direct input of declarations, as well as an interface to permit electronic data exchange between customs and approved third parties, such as banks, the trader community and other government agencies. Она обеспечивает для торговых компаний модуль, позволяющий непосредственно подавать декларации, а также интерфейс, дающий возможность электронного обмена данными между таможенными органами и уполномоченными третьими сторонами, такими, как банки, торговые компании и другие правительственные учреждения.
Some 6,000 boats were damaged or lost, and the government compensation programmes for fishermen have been supplemented by national and international agencies and aid groups providing training, microcredit and other assistance. Было повреждено или уничтожено порядка 6000 судов, и правительственные компенсационные программы для рыбаков дополнялись помощью национальных и международных учреждений и групп по оказанию помощи, которые обеспечивали учебную подготовку, предоставляли микрокредиты и другие формы поддержки.
They should be multisectoral - extending across the various government agencies and sectors - while actively engaging civil society organizations, and in particular people living with HIV and AIDS and those working with vulnerable populations. Они должны быть многосекторальными - охватывающими различные правительственные учреждения и секторы - при активном привлечении организаций гражданского общества и в частности людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, и тех, кто работает с уязвимыми группами населения.
Other factors that may affect the transition to mercury-free dental fillings include: insurance coverage of alternatives, training of dentists, government regulations, and concern about hindering dental care in developing countries. На переход к изготовлению зубных пломб, не содержащих ртути, возможно, влияют и другие факторы, включая страховое покрытие альтернативных вариантов, обучение стоматологов, правительственные нормативные акты и озабоченность по поводу препятствий для стоматологического обслуживания в развивающихся странах.
Effective partnerships need to be fostered at the national level between all relevant stakeholders, including government agencies, civil society, the private sector and, of course, the victims and their families. Эффективные партнерские отношения необходимо укреплять на национальном уровне между всеми заинтересованными участниками, включая правительственные учреждения, гражданское общество, частный сектор и, разумеется, самих пострадавших от мин людей и их семьи.
The Republic's export policy complies with all IAEA recommendations on the export and import of nuclear and radioactive material, which, from the very outset, were incorporated in government documents regulating exports and imports. Республика в своей экспортной политике соблюдает все рекомендации МАГАТЭ в области экспорта и импорта ядерных и радиоактивных материалов, которые с самого начала были заложены в правительственные документы, регулирующие экспорт и импорт.
In this regard, government and intergovernmental bodies had a role to play in promoting open standards and FOSS so as to ensure that the best interest of the public was served by the deployment of high-quality professionals and the increased flexibility of choice. В этой связи правительственные и неправительственные органы призваны сыграть важную роль в стимулировании открытых стандартов и ФОСС, что способствовало бы подготовке высококачественных специалистов и расширению возможностей выбора и тем самым отвечало бы общественным интересам.
Ethiopia has received reports and analysis that suggest that government circles in Eritrea believe it is in their interest to precipitate a crisis by carrying out an invasion of Ethiopia. Эфиопия получила сообщения и прогнозы, которые дают основания полагать, что правительственные круги в Эритрее считают, что их интересам отвечает ускорение кризиса посредством вторжения в Эфиопию.