Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственные

Примеры в контексте "Government - Правительственные"

Примеры: Government - Правительственные
In 1993, ADFIAP trained nearly 700 people from the network and government institutions and identified trainers for International Trade Centre/United Nations Conference on Trade and Development (ITC/UNCTAD) seminars. В 1993 году АФУРАТ подготовила около 700 человек, представлявших всю систему и правительственные учреждения, и подобрала преподавателей для ведения семинаров Международного центра торговли/Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (МЦТ/ЮНКТАД).
In the 1980s and early 1990s some more innovative government agencies began to utilize dial-up bulletin board services (BBS) to provide online access to current procurement requests. В 80-х годах и начале 90-х годов некоторые передовые правительственные учреждения начали использовать услуги электронных досок объявлений для обеспечения интерактивного распространения информации об их текущих потребностях в области закупок.
In Trebil and Umm Qasr, government offices ("reception centres") are responsible for dispatching trucks using a computerized system aligned to the Ministry of Trade's allocation plan, which shares goods between governorates in proportion to their population. В Требиле и Умм-Касре правительственные учреждения ("центры приема") несут ответственность за направление грузовиков по различным маршрутам с помощью компьютеризованной системы, привязанной к плану поставок министерства торговли, который предусматривает распределение товаров между мухафазами пропорционально численности их населения.
Without such structural reforms or returning fiscal surpluses to families through tax cuts and rebates, government investment-based stimulus efforts can provide, at best, a short-term economic boost. Без таких структурных реформ или возврата избытка денег в семьи через уменьшение налогов и налоговые премии, правительственные стимулы, основывающиеся на инвестициях, могут, в лучшем случае, обеспечить кратковременный экономический рост.
Indeed, President Jimmy Carter sent a memo to various US government departments instructing them to help in China's rise - an approach that remains in effect today, even as America seeks to hedge against the risk that Chinese power gives rise to arrogance. Президент Джимми Картер даже направил в различные правительственные ведомства США служебную записку с указанием помогать возвышению Китая. Данный подход действует и сегодня, хотя Америка и стремится оградиться от риска того, что китайская мощь может привести к росту его высокомерия.
Community service, government and non-government organizations have willingly given their time and contributed their ideas to the NILCD project. является плодом совместных усилий: общинные службы, правительственные и неправительственные организации с готовностью вносили свои идеи и занимались разработкой НПРПП.
To ensure a continued increase in women's political participation, the relevant government agencies have developed specific measures aimed at training and selecting more qualified women cadres in the course of reform and liberalization. В целях дальнейшего расширения масштабов участия женщин в политической жизни соответствующие правительственные учреждения Китая разработали конкретные меры, направленные на подготовку и отбор большего количества квалифицированных специалистов из числа женщин в ходе проведения реформы и перехода к более открытому обществу.
NGOs/schools, government institutions, etc. that have contacted the Advisory Group Неправительственные учреждения, учебные заведения, правительственные учреждения и т.д., обратившиеся к Консультативной группе
Held on 28 and 29 April and chaired by the Ombudsman, the conference brought together international and Haitian constitutional experts, government and judicial officials, political leaders and law students, etc. В работе конференции, состоявшейся 28-29 апреля под председательством омбудсмена, приняли участие международные и гаитянские эксперты по вопросам конституции, правительственные и судебные чиновники, политические лидеры и студенты юридических школ и т.д.
Since his arrival in September 1997, the UNHCR Representative has been able to participate as a member of the Refugees Status Appeals Authority and has been frequently consulted by government departments on issues of policy. Со времени его прибытия в сентябре 1997 года Представитель УВКБ принимал участие в качестве члена в работе Органа по рассмотрению апелляций в отношении решений о непредоставлении статуса беженца; с ним также часто консультировались правительственные ведомства.
Table Builder is located on the Statistics New Zealand website () and is available free of charge to the public and to other government departments. Программа-формирователь таблиц размещена на веб-сайте Статистического управления Новой Зеландии по адресу:, которым могут пользоваться бесплатно как отдельные лица, так и правительственные учреждения.
Reference was also made by some States to the role of government institutions or security forces, and civil society organizations/NGOs in monitoring threats to human rights of specific groups at risk. Некоторые государства также отметили ту роль, которую правительственные институты или силы безопасности и организации гражданского общества/НПО играют в деятельности по выявлению угроз правам человека лиц, входящих в конкретные группы риска.
The Working Group has set up a flexi-team that is looking into government internal control systems and their implications for the resource transfer modalities of the United Nations, in general. В рамках этой рабочей группы была создана группа гибкого состава, которая изучает правительственные системы внутреннего контроля и их роль в механизмах передачи ресурсов Организации Объединенных Наций в целом.
However, the limited human resource base available and the fact that provincial East Timor under Indonesian rule lacked the institutions of a full-fledged State meant that it was impossible to create self-sufficient government structures in just two years. Тем не менее недостаточная база с точки зрения наличия людских ресурсов и тот факт, что управлявшаяся Индонезией провинция Восточный Тимор не имела полноценных государственных институтов, не позволили создать всего лишь за два года самодостаточные правительственные структуры.
The newly established Group, consisting of government experts and representatives of industries affected by weak enforcement, consults with policy makers on practical ways, training etc. to improve enforcement in individual countries. Вновь созданная группа, в состав которой входят правительственные эксперты и представители различных отраслей, страдающих от неэффективного применения законов, проводит консультации с высокопоставленными чиновниками по вопросам принятия практических мер, подготовки кадров и т.д. для обеспечения более строгого соблюдения законодательства в отдельных странах.
While in East Timor she was deeply disturbed by the flagrant impunity with which government forces and armed pro-integrationist militias were allowed to commit large-scale and calculated extrajudicial killings. Посетив Восточный Тимор, она была глубоко встревожена вопиющей безнаказанностью, с которой правительственные войска и вооруженные подразделения милиции, выступающие за интеграцию, на широкомасштабной основе совершали предумышленные внесудебные казни.
The government side has reportedly recaptured Vila Nova as well as areas in the central highlands, and has reopened the road between Huambo and Kuito. По сообщениям, правительственные силы отбили Вила-Нову, а также некоторые районы в центральной высокогорной части и вновь открыли для движения дорогу, связывающую Уамбо с Куито.
It will be able to increase exports of clean, run-of-the-river hydropower to India, thereby earning foreign exchange in a manner that is sustainable and that can fill government coffers to fund education, health care, and infrastructure. Он сможет экспортировать в Индию чистую энергию гидроэлектростанций, построенных на реках, таким образом постоянно зарабатывая валюту способом, который может наполнить правительственные финансовые ресурсы, чтобы финансировать образование, здравоохранение и инфраструктуру.
There had been allegations of patterns of police brutality and the many government reports suggested that there were unsafe detention facilities and that excessive use was made of force and solitary confinement. Имеются утверждения о практике жестокого обращения со стороны полиции, и многие правительственные сообщения свидетельствуют о небезопасных условиях в центрах содержания под стражей и о чрезмерном использовании силы и камер одиночного заключения.
Although the stimulus package of tax cuts and increased government outlays enacted earlier this year will give a temporary boost to growth, we are unlikely to see the start of a sustained upturn until next year at the earliest. Хотя пакет мер стимулирования, к которому относится понижение налогов и увеличенные правительственные ассигнования, принятый в начале этого года, послужит временным толчком к роста, продолжительный подъем вряд ли наступит раньше следующего года в лучшем случае.
Watanabe tells us that the Committee concluded that, "not only high-ranking government leaders, general, and admirals should shoulder the blame." Ватанабэ заявляет о том, что Комитет установил, что «не только высокопоставленные правительственные лидеры, генералы и адмиралы должны нести вину».
The memorandum noted that while there had been no serious efforts to investigate these incidents, government authorities had in many cases promptly concluded that they were robberies, personal disputes or acts of revenge. ЗЗ. В меморандуме подчеркивается, что правительственные власти, несмотря на отсутствие каких-либо серьезных усилий по расследованию этих дел, в отношении многих из них пришли к поспешному выводу, что имели место случаи грабежа, личные разборки и акты мести.
His brother Rizvon 27 August, Mr. Nematzoda was himself taken by the same group, reportedly as he attempted to secure the release of his sons. On 1 September, government forces launched an operation against the Sodirov group. Его брат Ризвон по-прежнему находится на свободе. 27 августа сам г-н Нематзода был захвачен этой же группой, согласно сообщениям, в тот момент, когда он пытался добиться освобождения своих сыновей. 1 сентября правительственные силы приступили к осуществлению операции против группы Содирова.
In the immediate future, the plan is that the agency managing the housing policy should be INVI, which will coordinate government work and initiatives. В настоящее время планируется, что осуществление надлежащей жилищной политики будет поручено Национальному институту жилищного фонда, который будет координировать деятельность и правительственные инициативы в этой сфере.
It is the responsibility of all levels of government to create, maintain and promote a context within which relevant governmental institutions and all segments of civil society, including the corporate sector, can better play their part in preventing crime. Правительственные органы всех уровней несут ответственность за создание, поддержание и улуч-шение условий, которые позволили бы соответ-ствующим правительственным учреждениям и всем сегментам гражданского общества, включая корпо-ративный сектор, играть более эффективную роль в предупреждении преступности.