Candidates for "key accounts" may include government departments with responsibility for managing the economy, the finance ministry and the national bank. |
Кандидаты на обладание "ключевыми счетами" могут включать в себя правительственные ведомства, отвечающие за управление экономикой, министерство финансов и национальный банк. |
Creating economies of scale, the government purchase can lower the costs of clean technologies, making environment-friendly products more affordable to the entire population. |
В процессе создания экономии масштаба правительственные закупки могут снижать затраты на чистые технологии, отчего экологически безвредные продукты становятся более доступными для всего населения. |
These include institutions of government, independent statutory organizations, the private sector, the labour movement and organs of civil society. |
В числе таких институтов - правительственные учреждения, независимые статутные организации, частный сектор, рабочее движение и организации гражданского общества. |
To ensure legal certainty with regard to an immediate and consistent factual implementation of the new legal provisions the German government is currently working on an internal governmental agreement. |
Для обеспечения правовой определенности в отношении незамедлительного и согласованного фактического осуществления этих новых положений закона правительство страны в настоящее время разрабатывает внутренние правительственные соглашения. |
The Japanese government permits money remittance services to be provided only by licensed financial institutions such as banks and by governmental financial institutions. |
Правительство Японии разрешает оказывать услуги по переводу денежных средств только финансовым учреждениям, имеющим лицензию, таким, как банки и правительственные финансовые учреждения. |
Humanitarian actors often had to rely on peacekeeping missions or other military actors, such as government forces, to secure humanitarian corridors and guard convoys. |
Для обеспечения безопасных гуманитарных коридоров и охраны конвоев участники гуманитарной деятельности зачастую вынуждены полагаться на миссии по поддержанию мира или другие военные силы, например правительственные войска. |
The decision also required concerned government agencies to submit to the SC a quarterly progressive report of their activities. |
Это решение также обязывало соответствующие правительственные учреждения представлять Верховному суду ежеквартальные отчеты об их работе; |
UNICEF stated that while many government ministries, departments and agencies are involved in various aspects of child protection, there are inadequate mechanisms for coordination and referral. |
ЮНИСЕФ отметил, что, хотя участие в различных аспектах защиты детей принимают многие правительственные министерства, департаменты и ведомства, механизмы для координации и консультирования являются неадекватными. |
Membership of the organization is open to government anti-corruption authorities, as well as to individuals experienced in anti-corruption research or practice. |
Членами организации могут стать правительственные органы по борьбе с коррупцией, а также отдельные лица, имеющие научно-исследовательский или практический опыт работы. |
Women's empowerment required the involvement of all government organs and institutions, as well as that of civil society. |
В процессе расширения прав и возможностей женщин должны участвовать все правительственные органы и учреждения, а также структуры гражданского общества. |
But Article 26 does not allow the Committee to sit as an administrative court, reviewing every government decision, in the same fashion as a national administrative tribunal. |
Но статья 26 не позволяет Комитету действовать в качестве административного суда, рассматривая все правительственные решения, как это делает национальный административный суд. |
providing originals or certified copies of relevant documents and records, including government, bank, financial, corporate or business records. |
предоставление оригиналов или заверенных копий соответствующих документов и отчетов, включая правительственные, банковские, финансовые, корпоративные или предпринимательские отчеты. |
Brief description of the consultation process within the country involving key stakeholders including, but not limited to, government ministries/agencies, research institutions and civil society. |
Просьба представить краткое описание консультативных процессов внутри страны с участием ключевых заинтересованных кругов, включая, в частности, правительственные министерства/ведомства, исследовательские институты и гражданское общество. |
There were allegations that government forces had in some way supported the pro-government militia or had stood by when they had attacked civilians. |
Утверждается, что правительственные силы в той или иной форме оказывают поддержку проправительственным добровольным вооруженным формированиям или не вмешиваются в тех случаях, когда они нападают на мирное население. |
Some States reported the criminalization of offences that were specific to types of identification or identity considered particularly critical, such as passports or government identification. |
Некоторые государства сообщили о криминализации противоправных действий в отношении документов, удостоверяющих личность, или личных данных, которые считаются особенно важными, таких как паспорта или правительственные удостоверения личности. |
More recently government departments have been working together to identify ways in which the housing needs of this particular group of women can be accommodated. |
В последнее время правительственные ведомства совместно работают над определением путей удовлетворения потребностей в жилье данной конкретной группы женщин. |
Relevant government departments, particularly the Labour Department, continue to vigorously enforce the legislations governing the employment of imported workers to protect their rights and benefits. |
Соответствующие правительственные департаменты, в первую очередь Департамент труда, внимательно следят за применением законодательных актов, регулирующих наем иностранных работников, для защиты их прав и льгот. |
Bills or other government proposals are required to undergo an environmental assessment if they are expected to have a significant effect on the environment. |
Законопроекты и другие правительственные предложения должны проходить экологическую оценку в тех случаях, когда предполагается, что они окажут значительное воздействие на окружающую среду. |
RBAS, Partnerships Bureau, OSG, country offices, counterpart government agencies |
РБАГ, Бюро по вопросам партнерств, ГОП, страновые отделения, правительственные учреждения-партнеры |
In this conception there are misgivings about democratic discussion as to which goods should be public and should therefore enjoy efficient protection and government guarantees. |
Она предполагает, что мы будем с опаской относиться к демократической дискуссии о том, какие блага должны принадлежать государству и, как следствие, эффективно защищаться и иметь правительственные гарантии. |
Smaller government programmes in Brazil, China, India, Mexico and the Republic of Korea have promoted solar systems for both domestic use and export. |
Маломасштабные правительственные программы в Бразилии, Индии, Китае, Мексике и Республике Корея направлены на содействие производству систем по использованию солнечной энергии как для внутреннего потребления, так и на экспорт. |
The TPN5 is based on objectives identified at the local level to move forward issues of desertification and drought with proven technologies to be included within government strategies. |
Основу ТПС5 составляют определенные на местном уровне задачи по продвижению вперед работы над проблемами опустынивания и засухи с использованием проверенных технологий, подлежащих включению в правительственные стратегии. |
Have government bodies in your country taken steps to implement the approach to crime prevention defined in the Guidelines? |
Предпринимают ли правительственные органы вашей страны шаги для применения сформулированного в Руководящих принципах подхода к деятельности в области предупреждения преступности? |
The remainder are created by the government; all these governmental NGOs (GONGOs) are part of a nationwide movements "Galkinish" (Revival). |
Остальные созданы правительством; все эти правительственные НПО (ПНПО) являются частью общенационального движения "Галкиниш" (Возрождение)55. |
The Conference was preceded by regional conferences held in every state and in the Federal District and was attended by about 700 delegates from government and civil society. |
Организации этой конференции предшествовало проведение в каждом штате и Федеральном округе региональных конференций, в работе которых приняло участие около 700 делегатов, представляющих правительственные органы и гражданское общество. |