Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственные

Примеры в контексте "Government - Правительственные"

Примеры: Government - Правительственные
The Government armed forces, PDF, the National Security and Intelligence Service, the police and the Janjaweed have, since the beginning of the war, allegedly killed more than 70,000 persons, burned more than 3,200 villages and displaced more than 2 million persons. Правительственные вооруженные силы, НСО, национальная служба безопасности и разведки, полиция и «Джанджавид» с начала войны, по оценкам, убили более 70000 человек, сожгли более 3200 деревень и изгнали более 2 миллионов человек.
In a technically demanding field, Government agencies require hands-on assistance for capacity-building over a longer period, so that their officers can learn by doing and pass on the learned expertise to colleagues; В столь технически сложной области правительственные учреждения нуждаются в практической помощи в деле создания потенциала на более длительный период, с тем чтобы сотрудники этих учреждений могли получать практические знания и передавать накопленный опыт своим коллегам;
Government Delegations will then take part in a structured discussion on the following question, "In promoting a greater integration of regional markets, what three activities should the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development give priority to?" Затем правительственные делегации примут участие в тематически организованном обсуждении вопроса о том, каким трем направлениям деятельности при оказании содействия большей интеграции региональных рынков должен уделять первоочередное внимание Комитет по развитию торговли, промышленности и предпринимательства.
Recurrent Government crises in Sukhumi (November 2002 and April 2003) and political instability in Tbilisi in the lead-up to the parliamentary elections of November 2003 Периодические правительственные кризисы в Сухуми (ноябрь 2002 года и апрель 2003 года) и политическая нестабильность в Тбилиси в преддверии парламентских выборов в ноябре 2003 года.
b) shares, debentures, equity holdings and any other negotiable instrument or document of credit, as well as Government and public securities in general; Ь) акции, долговые обязательства, вклады в акционерный капитал и любые другие оборотные документы или кредитные обязательства, а также правительственные и государственные ценные бумаги в целом;
b) The funders of our activities, the taxpayers of Canada and those in Government charged with managing public funds, have an interest in our financial performance, including efficiency, good management and proper use of taxpayers' money. Ь) Стороны, финансирующие нашу деятельность, канадские налогоплательщики и правительственные должностные лица, занимающиеся управлением государственными фондами, проявляют интерес к нашей финансовой результативности, включающей аспекты эффективности, правильного управления и использования денег налогоплательщиков по назначению.
A vacuum where the forces of the Government of the Sudan, the Janjaweed and the rebels are allowed to fight it out is bad for all of us, but it is particularly grim for the citizens living in Darfur. Но мы не можем оставить в Дарфуре вакуум. Вакуум, в котором суданские правительственные силы, «Джанджавид» и мятежники будут воевать друг с другом, это плохо для всех нас, но это особенно ужасно для людей, живущих в Дарфуре.
Information for investors and enterprises Government organizations and other supporting organizations Trade facilitation Corporate governance Trade and enterprise financing Chambers of commerce, and business associations Sectoral business associations информация для инвесторов и предприятий; правительственные организации и другие вспомогательные учреждения; упрощение процедур торговли; корпоративное управление; финансирование торговли и предпринимательства; торговые палаты и деловые ассоциации; отраслевые ассоциации предприятий.
· Government subsidies for private bad banks, or public bad banks to clean up private banks' toxic assets, are a bad way for taxpayers to transfer money to troubled banks compared to normal capital injections. · Правительственные субсидии для частных «плохих» банков или государственных частных банков для очистки токсичных активов частных банков - это неподходящий способ для налогоплательщиков для перемещения денег в проблемные банки по сравнению с нормальными вливаниями капитала.
Whosoever conspires forcibly to occupy a public building or the premises of Government agencies or any of the authorities mentioned in article 107, paragraphs 1, 5 and 6 shall be subject to rigorous imprisonment for life or for a term. Наказывается пожизненным лишением свободы или лишением свободы на определенный срок лицо, которое пытается силой захватить одно из государственных зданий или здание, в котором расположены правительственные службы или одно из учреждений, упомянутых в пунктах 1, 5 и 6 статьи 107.
Article 34 of Chile's Indigenous Act establishes the general rules of participation and consultation where Government departments and State organizations must consider the views of indigenous peoples when dealing with matters relating to indigenous peoples' issues. Статья 34 Закона о коренных народах Чили устанавливает общие правила участия и консультаций в тех случаях, когда правительственные учреждения и государственные организации должны учитывать мнения коренных народов при решении вопросов, касающихся этих народов.
The reality on the ground increasingly forced the insurgents to focus on softer targets (officials of the Government of Afghanistan and off-duty Afghan National Security Forces) and avoid direct contact with deployed Afghan National Security Forces and ISAF. Реальная обстановка, складывающаяся на местах, вынудила мятежников все чаще нападать на менее защищенные цели (правительственные чиновники Афганистана и находящиеся в увольнении военнослужащие Афганских национальных сил безопасности) и избегать прямого контакта с развернутыми подразделениями Афганских национальных сил безопасности и МССБ.
In the case of borrower or lender States, public audits should be conducted by institutions or entities as may be provided for by national legislation, including national legislatures, national human rights institutions, debt management offices, or any other independent Government agency or office. В случае государств-заемщиков или кредиторов государственные аудиты должны проводиться учреждениями или органами, как это предусмотрено национальным законодательством, включая национальные законодательные органы, национальные правозащитные учреждения, ведомства по управлению задолженностями или любые другие независимые правительственные ведомства или организации.
United Nations country teams that have worked to forge a consensus during the analytical phase on the best strategies to address development challenges were able to achieve a better alignment with the Government's priorities and contributions to the United Nations Development Assistance Framework. Страновые группы Организации Объединенных Наций, которым удалось на аналитическом этапе добиться консенсуса относительно наилучших стратегий решения проблем развития, смогли более эффективно скоординировать правительственные приоритеты с мероприятиями по линии рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
The commission concludes that there are reasonable grounds to believe that Government forces and the Shabbiha committed crimes against humanity, war crimes and violations of international human rights law and international humanitarian law. Комиссия пришла к заключению о наличии разумных оснований полагать, что правительственные вооруженные силы и ополченцы шаббиха совершали преступления против человечности, военные преступления и нарушения норм международного права прав человека и международного гуманитарного права.
Moreover, as public attitudes and sentiments have a direct effect on the safety and security of humanitarian and United Nations personnel, I call upon host Government authorities to refrain from public statements that could jeopardize the safety and security of humanitarian workers. Более того, поскольку отношения и настроения общественности имеют прямое воздействие на охрану и безопасность гуманитарного персонала и персонала Организации Объединенных Наций, я призываю правительственные власти принимающих стран воздерживаться от публичных заявлений, которые могут ставить под угрозу безопасность и охрану гуманитарных работников.
In our national endeavour to disseminate and implement the Convention on the Rights of the Child, we have put mechanisms in place to ensure that the rights of children are promoted through all Government mass media. В наших национальных усилиях по просвещению населения в вопросах, касающихся прав детей, и осуществлению Конвенции о правах детей мы внедрили механизмы для обеспечения содействия осуществлению прав детей через все правительственные средства массовой информации.
Taliban in Regional Command South, deeply anchored into the population, nevertheless remained the primary threat to regional stability during the reporting period and continued to possess the capability to conduct a range of attacks against ISAF, Coalition and Government forces; Тем не менее талибы, действующие в зоне ответственности регионального командования «Юг» и опирающиеся на сильную поддержку со стороны населения, в отчетный период по-прежнему были главной угрозой региональной стабильности и сохраняли потенциал, позволивший им совершить серию нападений на МССБ, коалиционные силы и правительственные войска;
The United States Government has also submitted documents to the Commission received from the following governmental and non-governmental organizations: the Foreign Affairs Commission of the Senate, the Department of State, Amnesty International (USA) and the United States Committee for Refugees. Правительство Соединенных Штатов также представило Комиссии документы, которые направили следующие правительственные и неправительственные организации: сенатская комиссия по иностранным делам, государственный департамент, "Международная амнистия" (США) и Комитет Соединенных Штатов Америки по беженцам.
The words "public authorities" or "governmental agencies" are used to refer, in particular, to entities of, or related to, the executive branch of the Government. Слова "публичные власти" или "правительственные учреждения" используются для указания, в частности, на субъекты отрасли исполнительной власти правительства или на субъекты, связанные с такой отраслью.
Efforts Made The concerned Government agencies (Bank Nasir, Ministry of Social Solidarity, Social Solidarity Fund, Ministry of Local Development, and NCW) work jointly to promote and improve the economic and social conditions of rural women. Соответствующие правительственные учреждения (банк "Насир", Министерство социальной солидарности, Фонд социальной солидарности, министерство по делам местного развития и НСДЖ) ведут совместную работу в целях развития и улучшения экономических и социальных условий жизни сельских женщин.
Various Government institutions confirmed and notarized the deaths of 102 persons, only 67 of whom have been identified, leaving 35 unidentified. In addition, 133 people have been reported as missing; 106 of these reports were notarized. Различные правительственные учреждения зарегистрировали и подтвердили нотариально гибель 102 человек, из которых 67 опознаны и 35 не опознаны, а также тот факт, что 133 человека пропали без вести, из которых 106 случаев подтверждены нотариально.
"(4) Notwithstanding the preceding paragraph, Government agencies may specify [by publication] that a particular certification authority, class of certification authorities or class of certificates must be used in connection with messages or signatures submitted to those agencies." Независимо от положений предыдущего пункта правительственные ведомства могут указать [путем публикации], что в оформлении представляемых этим ведомствам подписей должны участвовать какой-либо конкретный сертификационный орган, определенная категория сертификационных органов или категория сертификатов .
(e) Prevent interference by the Sudan Peoples Liberation Army in the administration of justice, especially in the work of the police and judiciary, and provide appropriate training to former SPLA members integrated into institutions of Government. ё) не допускать вмешательства Народно-освободительной армии Судана в отправление правосудия, особенно в работу полиции и судебных органов, и предоставить надлежащую подготовку бывшим членам НОАС, перешедшим на работу в правительственные учреждения.
(a) Investigative outputs: witness statements, exhibits, massacre site maps and sketches, official Government documents, informants and confidential sources, intelligence information, mission reports and records, and sensitive witness files; а) следственные мероприятия: заявления свидетелей, вещественные доказательства, карты и наброски мест массовых расправ, официальные правительственные документы, осведомители и конфиденциальные источники, разведывательная информация, доклады и документация миссий и засекреченные досье свидетелей;