Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственные

Примеры в контексте "Government - Правительственные"

Примеры: Government - Правительственные
After the Government regained control over Abyan in June 2012, the Popular Committee served as a de facto police force, "arresting" and "rehabilitating" suspected AQAP/Ansar al-Sharia elements, including children. После того как в июне 2012 года правительственные силы восстановили контроль над провинцией Абьян, Народный комитет стал фактически выполнять полицейские функции, производя «аресты» и «реабилитацию» подозреваемых в сотрудничестве с этими организациями людей, включая детей.
Government forces were responsible for damage to a hospital and attacks on protected personnel in the context of dispersing Al-Hirak elements in Al Dhale'e and Hadramaut governorates. Правительственные войска несли ответственность за нанесение ущерба больнице и совершение нападений на охраняемый персонал в рамках проведения операции против сторонников движения «Аль-Хирак» в провинциях Эль-Дали и Хадрамаут.
Government forces are constituted by SPLA soldiers, supported by non-State armed groups, including a faction of the South Sudan Liberation Movement/Army (SSLM/A), which had been partially integrated into SPLA in Unity State. Правительственные силы состоят из военнослужащих НОАС и действуют при поддержке негосударственных вооруженных групп, включая группировку Освободительное движение/армию Южного Судана (ОДЮС/А), которая частично вошла в состав НОАС в штате Вахда.
As of mid-2012, armed opposition groups had strengthened their control over territories in the northern, eastern and southern governorates, with increased access to weaponry, including through attacking Government installations. По состоянию на середину 2012 года вооруженные оппозиционные группы, пополнившие свои запасы оружия, в том числе в результате нападений на правительственные объекты, укрепили свой контроль над территориями в северных, восточных и южных мухафазах.
During offensives on Qalamoun (Rif Damascus) between February and April, Government forces relied on superior weaponry, subjecting armed group-held areas to sustained indiscriminate aerial and ground bombardment in preparation for ground assaults. В ходе наступления на Каламун (Риф-Дамаск) в феврале-апреле правительственные войска применяли тяжелое вооружение, подвергая удерживаемые вооруженными группами районы интенсивным неизбирательным бомбардировкам и артобстрелам в рамках подготовки операций наземных сил.
In areas where armed group fighters were present, Government forces treated clearly separate and distinct military objectives located in densely populated areas with high concentrations of civilians as a single military objective. В районах присутствия боевиков вооруженных групп правительственные войска избрали себе единую цель с обширным охватом вместо того, чтобы наносить удары по отдельным и хорошо заметным военным целям, расположенным в густонаселенных кварталах с высокой концентрацией гражданского населения.
Although there is no formal protocol for referral of cases, AHTU was able to refer some of the 409 trafficking victims identified in 2012 to Government and NGO-run facilities for protective care. Несмотря на отсутствие официального протокола для передачи дел, ОБТЛ удалось передать некоторых из 409 жертв торговли людьми, выявленных в 2012 году, в правительственные учреждения и структуры НПО для оказания им содействия и защиты.
The Government's welfare reforms are contributing to more women entering the labour market, reducing economic inactivity but putting upward pressure on unemployment rates as people start to actively look for work. Правительственные реформы системы социального обеспечения способствуют вхождению большего числа женщин на рынок труда, сокращению числа лиц, не участвующих в хозяйственной деятельности, но повышают уровень безработицы, поскольку люди начинают активно искать работу.
Others were located in such diverse settings as hospitals, Government offices, automobile repair shops, schools, farms and even the basement of the upscale Galerias Pacifico in downtown Buenos Aires. Другие располагались в таких различных местах, как больницы, правительственные канцелярии, авторемонтные мастерские, школы, фермы и даже подвальные помещения известного торгового центра "Галериас Пасифико" в центральной части Буэнос-Айреса.
Rebel forces reportedly held a base on top of the mountains near Adwa, and a battle between Government soldiers and rebel forces ensued. Повстанческие силы, по информации, оборудовали базу на вершине гор неподалеку от Адвы, и правительственные войска и повстанцы вступили в бой.
At approximately 2000 hours on 13 May 2005, the criminals, having understood that the Government forces were preparing to storm their positions, and attempting to forestall that attack, moved in several columns taking cover behind the hostages and left the regional administration building. Приблизительно около 20 ч. 00 м. 13 мая с.г. преступники, поняв, что правительственные войска готовятся к штурму, и желая сыграть на опережение, несколькими колоннами, прикрываясь заложниками, покинули здание областной администрации.
Government forces then combed Omdurman, arresting and detaining any individual - man, woman or child - of Darfuri appearance, those suspected of supporting opposition groups, and especially Zaghawas. После нападения правительственные подразделения прочесали Омдурман, арестовывая всех подряд: мужчин, женщин и детей, похожих на уроженцев Дарфура, а также всех подозреваемых в симпатиях к оппозиционным группировкам, в особенности представителей народности загава.
Government forces used planes and helicopters to circumvent the strikers and evacuate several hundred foreign and Bolivian tourists from Sorata who had been stranded by the road blockades for five days. Правительственные силы использовали самолеты и вертолеты, чтобы обойти забастовщиков и эвакуировать несколько сотен иностранных и боливийских туристов из Сораты, которые заточены в дорожной блокаде в течение пяти дней.
Government forces continue to unlawfully kill those perceived as potential enemies, including civilians and hors de combat fighters, in violation of common article 3 of the Geneva Conventions. В нарушение общей статьи 3 Женевских конвенций правительственные войска продолжают незаконно убивать лиц, которых они считают потенциальными врагами, включая гражданских лиц и комбатантов, не участвующих в боевых действиях.
By doing so, we introduce the national goals and new Government commitments in achieving the goals that will address living standards, quality of education, gender issues, maternal and child health, spread of diseases and environment issues. В этих радиопередачах отражаются национальные цели развития и новые правительственные обязательства по их достижению, касающиеся решения таких задач, как повышение уровня жизни, качества образования, гендерное равенство, улучшение материнского и детского здоровья, борьба с распространением болезней и защита окружающей среды.
93-49603 (E) 130993/... to subside somewhat towards the latter half of August, Government troops have sustained the main thrust of their offensive. Хотя интенсивность этих бомбардировок, по-видимому, в определенной степени сократилась ко второй половине августа, правительственные войска закрепили основные успехи, достигнутые в ходе их наступательной операции.
Extension of the forest area through subsidies for farmers to change activities to forestry, Government afforestation projects and development of 'carbon credit' system Расширение лесных массивов посредством субсидирования фермеров в целях их ориентации на лесное хозяйство, правительственные проекты по залесению и разработка системы "учета углерода"
The right to education is thus confined to parental rights concerning their children's education and non-discriminatory access to the existing public educational institutions, further limited by the qualification that the Government's financial obligations remain reasonable. Таким образом, право на образование ограничивается правами родителей, касающимися образования их детей, и недискриминационным доступом к существующим государственным учебным заведениям, а также условием, чтобы правительственные финансовые обязательства оставались рациональными.
Given the magnitude and extent of desertification in the country, Government future programmes will focus on arresting desertification by protecting desert prone areas, rehabilitating affected areas and institutionalizing drought-ameliorating measures. Учитывая масштабы и интенсивность процесса опустынивания в стране, последующие правительственные программы будут направлены на прекращение процеса опустынивания посредством защиты подверженных этому явлению районов, восстановления затронутых районов и институционализации мероприятий по ликвидации последствий засухи.
With regard to communities' basic service needs, the Government has assured the Special Rapporteur of its determination to deal effectively with the social and economic problems faced by more than 700,000 indigenous people in Colombia. Что касается вопроса о предоставлении основных услуг, которые требуют общины коренных народов, правительственные власти заверили Специального докладчика в своей приверженности делу эффективного решения социальных и экономических проблем, с которыми сталкиваются более 700000 представителей коренного населения в стране.
In 2005, under the RCSC HRM initiatives, human resource officers were appointed in all Royal Government of Bhutan agencies after participating in training programs organized by RCSC. В 2005 году по предложению Отдела управления людскими ресурсами Королевской комиссии гражданской службы во все правительственные ведомства были назначены сотрудники по проблемам людских ресурсов, прошедшие подготовку в рамках программ, организованных ККГС.
With improved weather conditions, Government sources reported that the Angolan Armed Forces took Cuemba, Munhango and Luando areas, and were advancing towards Quirima and Sautar. Когда погодные условия улучшились, правительственные источники сообщили о том, что Ангольские вооруженные силы захватили Квембу, Мангандо и Лвандо и продвигаются по направлению к Кириме и Саутару.
Government forces have made significant progress in eroding the conventional war capability of UNITA, which is resorting increasingly to guerrilla-type operations in many areas in the pursuit of its aim to make the country ungovernable. Правительственные войска добились существенного прогресса в ограничении возможностей УНИТА по ведению обычных боевых действий, и поэтому УНИТА все чаще прибегает к партизанским действиям во многих районах страны, пытаясь добиться своей цели - сделать страну неуправляемой.
Documented incidents, however, indicate that Government forces, especially SAF and their alleged proxies, have targeted female displaced persons who are perceived to be supporters of SLA/MM, the Justice and Equality Movement or SLA/Abdul Wahid. При этом зарегистрированные инциденты указывают на то, что правительственные силы, прежде всего СВС и их предполагаемые сообщники, нападают на женщин из числа перемещенных лиц, которых считают сторонниками АОС/ММ, Движения за справедливость и равенство или сил АОС/Абдула Вахида.
Although difficult to verify, it is increasingly plausible that the Transitional Federal Government represents a more important source of arms and ammunition than foreign sponsors for its adversaries. Хотя проверить такой вывод крайне сложно, но становится все более очевидным, что главными источниками поступления оружия и боеприпасов в руки оппозиции являются не иностранные спонсоры, а правительственные структуры.