Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственные

Примеры в контексте "Government - Правительственные"

Примеры: Government - Правительственные
The agency was able to advocate to government departments and agencies exempt from regulations of the law about the need for coherence between competition legislation and other policy objectives, and also significantly contributed to starting the operations of the Syria Competition Commission. Агентство смогло убедить правительственные учреждения и ведомства, на которые действие этого закона не распространяется, в необходимости согласования законодательства в области конкуренции с другими стратегическими целями, а также в значительной мере способствовать началу работы Сирийской комиссии по вопросам конкуренции.
Collaborative nutrition programmes focusing on treatment and prevention of severe and moderate acute malnutrition are an integral part of refugee operations, involving agencies, non-governmental organizations specializing in health and nutrition and government partners. Совместные программы питания, посвященные лечению и профилактике тяжелого и умеренного острого недоедания, являются неотъемлемой частью операций в интересах беженцев, к которым привлекаются учреждения, неправительственные организации, специализирующиеся в вопросах здравоохранения и питания, и правительственные партнеры.
These players include government agencies and local authorities, companies involved in industrial or other businesses activities, businesses providing environmental services such as collection and treatment of waste or environmental consultancy, and households as consumers. Этими секторами являются: правительственные учреждения и местные власти, компании, занимающиеся промышленным производством или другой коммерческой деятельностью, фирмы, обеспечивающие экологические услуги (такие как сбор и переработку отходов, или экологическое консультирование), и домашние хозяйства как потребители.
These government actions have led to a significant increase in the numbers of persons being treated with antiretroviral drugs, from 24,000 in 2006 to 51,833 in 2008. Эти правительственные действия привели к существенному увеличению числа лиц, проходящих лечение антиретровирусными препаратами - с 24000 человек в 2006 году до 51833 человек в 2008 году.
As a corollary to the foregoing, government agencies created to promote and protect the rights and interests of indigenous peoples should be preferred as implementing partners in UNDP programming on indigenous peoples' issues so that they can effectively perform their mandate. С учетом вышеизложенного правительственные учреждения, созданные в целях поощрения и защиты прав и интересов коренных народов, должны в первую очередь выбираться в качестве партнеров по осуществлению программ ПРООН, связанных с вопросами коренных народов, с тем чтобы они могли эффективно выполнять свой мандат.
4.13 Other examples of how government departments have set specific targets and projects, including incubation projects, to accelerate de facto equality for women entrepreneurs and or professionals include: A Women in Construction Incubation Project. 4.13 Другим примером того, каким образом правительственные министерства разработали специальные целевые показатели и проекты, включая предварительные проекты, в целях ускорения установления фактического равенства женщин-предпринимателей и/или специалистов, является предварительный проект "Женщины в строительстве".
6.3 The multi-sector alliance to combat trafficking includes government departments and relevant agencies; the IOM; NGOs both national and international; various UN and identified foreign missions in South Africa identified in research studies as most affected by trafficking. 6.3 В межотраслевой альянс по борьбе с торговлей людьми входят правительственные министерства и соответствующие ведомства, Международная организация по миграции, национальные и международные НПО, различные миссии Организации Объединенных Наций и иностранные миссии в Южной Африке, согласно исследовательским данным, наиболее серьезно страдающей от торговли людьми.
Mr. O'Flaherty said that the Committee on the Rights of the Child had recommended that the mandate of the National Centre for Human Rights should be broadened to encompass all government agencies, including the police and the armed forces. Г-н О'Флаэрти говорит, что Комитет по правам ребенка рекомендовал расширить мандат Национального центра по правам человека и распространить его на все правительственные ведомства, включая полицию и вооруженные силы.
In Singapore, ministries and government agencies were complementing their official websites with a range of social media initiatives to provide information to and interact with the public and also to buttress public education, outreach, marketing, crisis communications and public consultation efforts. Министерства и правительственные ведомства Сингапура дополняют свои официальные веб-сайты многими элементами, свойственными социальным сетям, в целях предоставления информации и взаимодействия с общественностью, а также содействия усилиям в области народного образования, просветительской деятельности, маркетинга, обеспечения связи в кризисной обстановке и проведения консультаций с общественностью.
Relevant government anti-corruption and public procurement institutions have been identified and initial expert group meetings have been held to review current public procurement legislation, regulations and their practical application in Mexico and India. В Мексике и Индии были определены соответствующие правительственные учреждения, отвечающие за борьбу с коррупцией и публичные закупки, которые будут проводить обзор действующего законодательства и нормативных положений о публичных закупках, а также их применения на практике.
Indigenous and local communities had always played an active and important role in the work of IGC, and the need to enhance their role had been voiced repeatedly by both government delegations and IGC. Коренное и местное население неизменно играет активную и важную роль в работе МКГР, а о необходимости повышения их роли неоднократно заявляли как правительственные делегации, так и МКГР.
The report indicates that government agencies, non-governmental organizations, international organizations and United Nations specialized agencies were consulted in the preparation of the report (paras. 2 and 3). З. В докладе указывается, что правительственные ведомства, неправительственные организации, международные организации и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций привлекались к консультативному процессу в рамках подготовки докладов (пункты 2 и 3).
"The sad thing is that everyone - politicians, government bureaucrats, and the press - callously exploited the issue for their own reasons." Печально то, что все - и политики, и правительственные чиновники, и пресса - бездушно используют этот вопрос в своих собственных интересах».
Coverage: the extent to which projects reach vulnerable stakeholders (e.g. individuals, households, businesses, government agencies, policymakers) and the ecosystem; (а) Охват: насколько деятельность проектов охватывает уязвимые заинтересованные стороны (например, отдельные люди, семьи, бизнес структуры, правительственные организации, высшие чиновники) и экосистему;
United States government authorities: for defence contract compliance reporting and for material safety data sheets (the latter being used in transport of dangerous goods) Правительственные ведомства Соединенных Штатов: представление информации, касающейся выполнения оборонных контрактов, и паспорта безопасности материалов (последние используются при перевозке опасных грузов).
It was organized to bring together 25 experts from the geospatial community and the disaster management community who represented international and regional organizations, government and academic institutions, and the private sector. В нем приняли участие 25 экспертов из геопространственного сообщества и сообщества по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций, представляющих международные и региональные организации, правительственные и научные учреждения, а также частный сектор.
In the Executive Branch, the State security agencies, including a number of government institutions, are working together in coordinated fashion to prevent acts from being committed that would threaten the security of the State. Подобным образом, в сфере исполнительной власти органы государственной безопасности, в том числе различные правительственные ведомства, работают на основе сотрудничества и координации в целях предупреждения совершения действий, направленных на подрыв безопасности государства.
The relevant government agencies, such as the Ministry of Foreign Affairs and Trade and the Ministry of Justice, are currently cooperating to ratify the treaty. Соответствующие правительственные ведомства, такие, как министерство иностранных дел и торговли и министерство юстиции, в настоящее время сотрудничают на предмет ратификации этой конвенции.
Due to the global and decentralized nature of the Internet, government regulation and even prosecutions have limited effect and application, especially if the racist content is transmitted from outside the jurisdiction in which it is considered illegal. В силу глобального и децентрализованного характера Интернета правительственные регламентационные меры и даже судебное преследование имеют ограниченный эффект и применение, особенно если отправитель материалов расистского характера находится за пределами действия юрисдикции, в рамках которой они считаются противозаконными.
The group, comprising hoteliers, tour operators, non-governmental organizations and government departments, developed a code of conduct and designed materials in English, German, Italian and Kiswahili for tourists and stickers for hotels and taxi drivers. Эта группа, объединившая отели, экскурсионные бюро, неправительственные организации и правительственные департаменты, разработала кодекс поведения и подготовила материалы на английском, немецком, итальянском и суахили для туристов, а также афиши и наклейки для отелей и водителей такси.
The Bretton Woods institutions and various government departments and local authorities in different countries, from New Zealand and Australia to Hong Kong, Canada and Europe, are introducing environmental and sustainability reporting systems. Бреттон-вудские институты и различные правительственные ведомства, а также местные органы власти в различных странах от Новой Зеландиии Австралии до Гонконга, Канады и Европы вводят системы отчетности с учетом экологических критериев и критериев устойчивости.
UNCTAD, the SACU Secretariat and government ministries responsible for trade organized national consultative meetings and information-gathering workshops for the development of a SACU Cooperation Agreement on Competition Policy Enforcement and an annex on unfair trade practices to the SACU agreement. ЮНКТАД, секретариат ТСЮА и правительственные министерства, занимающиеся вопросами торговли, организовали национальные консультативные совещания и рабочие совещания по сбору информации в целях разработки соглашения ТСЮА о сотрудничестве в практическом осуществлении политики в области конкуренции и приложения к Соглашению ТСЮА, посвященного недобросовестной торговой практике.
The numerous tax reductions and exemptions granted in 2006, which reduced government revenue by 22 per cent in 2007, have been abolished and progress has been made in revenue collection. Были отменены предоставленные в 2006 году многочисленные налоговые скидки и льготы, из-за которых правительственные доходы в 2007 году сократились на 22 процента, и был достигнут прогресс в сборе доходов.
We need to address this issue in a more cross-cutting fashion in society, with greater shared responsibility involving more social actors, different government sectors, the private sector and grass-roots organizations, among others. Нам необходимо решать эту проблему в обществе на более широкой основе, с более широкой общей ответственностью, охватывая большее число социальных участников, в том числе различные правительственные секторы, частный сектор и массовые организации.
In particular, the Special Rapporteur notes with disquiet the way in which political parties preaching racist and xenophobic platforms manage to introduce and implement these ideas by means of government alliances that guarantee them a place on the political stage and access to the apparatus of the State. Так, Специальный докладчик с беспокойством отмечает, что политические партии, стоящие на расистских и ксенофобных платформах, способны распространять эти идеи и воплощать их в жизнь посредством вхождения в правительственные коалиции, которые обеспечивают им присутствие на политической сцене и доступ к государственному аппарату.