| Government forces have also violated international humanitarian law by deliberately shelling field clinics. | Правительственные вооруженные силы также нарушили международное гуманитарное право, подвергнув намеренному обстрелу полевые клиники. |
| Government soldiers and Shabbiha also benefited from these acts financially, conducting them with complete impunity. | Кроме того, правительственные солдаты и ополченцы шаббиха извлекали из этих акций финансовую выгоду и проводили их с полной безнаказанностью. |
| The commission also determined that Government forces and Shabbiha members engaged in the destruction and burning of property during house searches. | Комиссия также установила, что правительственные вооруженные силы и ополченцы шаббиха занимались уничтожением и сожжением имущества в ходе обысков домов. |
| The competent Government authorities shall be duly informed in either case. | В обоих случаях об этом будут должным образом информированы соответствующие правительственные структуры. |
| Number of such attacks reported that are attributable to Government forces or any allied militia. | Число поступающих сообщений о нападениях, ответственность за которые возлагается на правительственные силы или любые объединенные ополченские формирования. |
| This sub-chapter would outline the Government's commitment to addressing the POPs issue, including the formal adoption or endorsement of the NIP. | Этот раздел представляет правительственные обязательства в отношении проблемы СОЗ, включая официальное принятие поддержки НПВ. |
| The Government launched a military operation to gain control over the area and reopen the gates. | Правительственные силы Шри-Ланки начали военную операцию с целью установления контроля над этим районом и открытия плотины. |
| By 27 August, the Government had captured large parts of LTTE-controlled areas in Trincomalee, including Sampur. | К 27 августа правительственные войска Шри-Ланки захватили значительную часть контролируемых ТОТИ районов в Тринкомали, включая Сампур. |
| Government forces from a nearby SAF post did not intervene to stop the attack. | Правительственные силы, находившиеся неподалеку на посту СВС, не предпринимали никаких действий, чтобы остановить нападение. |
| Elements in the convoy and Government police undertook a coordinated attack on Tawilla village. | Военнослужащие, следовавшие в составе автоколонны, и правительственные полицейские силы совершили скоординированное нападение на деревню Тавила. |
| What the Government forces did was in reaction to the rebels' actions according to the statement submitted to the Panel of Experts. | Правительственные силы лишь ответили на действия повстанцев, о чем говорится в заявлении, представленном Группе экспертов. |
| Government departments, such as the ministries of transport, have established autonomous regulatory bodies and dedicated road funds designed to more effectively provide services to transport operators. | Правительственные учреждения, такие как министерства транспорта, создали автономные регулирующие органы и специальные автодорожные фонды, призванные обеспечить более эффективное оказание услуг транспортным операторам. |
| Government programmes and their outreach to eradicate poverty require considerable effort and support. | Правительственные программы и преследуемая ими цель искоренения нищеты требуют значительных усилий и поддержки. |
| UNAMID police advisers also conducted monitoring patrols and visited community policing centres and Government police stations throughout Darfur. | Полицейские советники ЮНАМИД также осуществляли патрулирование с целью контроля и посещали общинные центры охраны общественного порядка и правительственные полицейские участки на всей территории Дарфура. |
| Indeed, Government sectors and civil society are working in a coordinated and cohesive manner to establish national plans for eradicating this disease. | Правительственные учреждения и гражданское общество скоординировано и слаженно работают над подготовкой и осуществлением национальных планов по искоренению этого заболевания. |
| The National Youth Secretariat has coordinated and introduced various federal Government programs and actions aimed at the young public. | Национальный секретариат по делам молодежи координирует и разрабатывает различные федеральные правительственные программы и мероприятия, предназначенные для молодежи. |
| The Swedish Government Offices publishes information on the Internet, distributes press releases, holds meetings and publishes printed materials. | Шведские правительственные ведомства размещают информацию в Интернете, распространяют пресс-релизы, проводят совещания и публикуют отпечатанные материалы. |
| Government agencies were required to prepare individuals to make informed and intelligent decisions about overseas employment. | Правительственные учреждения обязаны подготавливать людей к тому, чтобы они могли принять обоснованное и разумное решение относительно работы за рубежом. |
| About 1,900 homes, numerous schools, Government offices and historical monuments were destroyed or damaged. | Разрушены или повреждены около 1900 жилых домов, многие школы, правительственные учреждения и памятники старины. |
| Qatar established in 2004 a special committee on international disarmament, with which relevant sectors of the Government work closely. | Катар учредил в 2004 году специальный комитет по международному разоружению, с которым тесно взаимодействуют различные правительственные ведомства. |
| The Government Offices are currently preparing the report for further action. | В настоящее время правительственные учреждения занимаются подготовкой доклада о принятии дальнейших мер. |
| The Agency delivered its report in May 2006 and the material is currently being prepared by the Government Offices. | Агентство представило свой доклад в мае 2006 года, и в настоящее время правительственные органы подготавливают необходимые материальные средства. |
| Major public sector reforms were launched to accelerate economic growth, increase Government services, and promote social rights. | Было начато проведение крупных реформ в государственном секторе, призванных ускорить экономическое развитие, расширить правительственные службы и обеспечить социальные права. |
| A major build-up of Government forces around Jebel Moon followed the attacks of 18 February. | После нападений, имевших место 18 февраля, вокруг Джебел-Муна были сосредоточены значительные правительственные силы. |
| At the beginning of 2005, Government troops launched an unsuccessful attempt to resume control over Tawila. | В начале 2005 года правительственные суданские войска предприняли неудачную попытку вернуть Тавилу под свой контроль. |